Revelation 9:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第五位天使吹号的时候,我见有一颗星从天上坠落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第五天使吹角、我見一星由天墮地、有授之以大淵之鑰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第五天使吹角、我就見有一星從天落到地上、有無底坑的鑰匙給了他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
第五天使吹角、我見有一星、自天落於地、有無底坑之鑰賜與彼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第五位天使吹号,我就看见一颗星从天上落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
第五位天使吹號筒、我就看見一個星、從天上墜下地來、有無底坑的鑰匙給了他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
第五使者吹之、我遂見一星自天隕地、予之以淵窟之鑰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其五天使吹角、我即見一星、由天隕地、上帝以深淵之鑰授之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第五位天使吹號筒,我就看見一個星從天落到地上;天使得了無底坑的鑰鍉。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上;有無底坑的鑰匙賜給他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
第五名天使吹了角,我看見一顆星從天上墜地,授有深淵的門之鑰匙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第五位天使吹响号角,我就看见从天上坠落到地上的一颗星。它被赐予了无底坑口的钥匙。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第五位天使吹響號角,我就看見從天上墜落到地上的一顆星。它被賜予了無底坑口的鑰匙。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
第五個天使吹起號筒、我就看見一個星、從天上墜下地來、上帝將深淵的鑰匙交給他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上墜落到地上;有無底坑的鑰匙賜給它。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第五位天使吹号,我就看见一颗星从天上坠落到地上;有无底坑的钥匙赐给它。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第五個天使一吹號,我看見一顆星從天空墜下來,掉在地上。這星接受了無底深淵的鑰匙。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第五個天使一歕號筒,𠊎就看到有一粒星仔對天頂跌下來,落在地上。無底坑个鎖匙就交給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上墜落到地上;有無底坑的鑰匙賜給它。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且第五位神使吹號筒、而我見星從天落于地、與之有給以無底坑之鑰。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
五天使吹角、我即見一星、自天隕地、且授之以無底坑之鑰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
五使吹、我遂見一星、自天已隕地。有予之以淵阱之鑰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第五個天使歕伊的喇叭,我有看著對天頂落落來地面彼粒星;此粒星有領受無底深坑的鎖匙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-gō͘ ê thiⁿ-sài pûn i ê lat-pah, góa ū khòaⁿ-tio̍h tùi thiⁿ-téng lak lo̍h-lâi tōe-bīn hit-lia̍p chhiⁿ; chit-lia̍p chhiⁿ ū niá-siū bô-tóe-chhim-khiⁿ ê só-sî.
Chinese Traditional ERV 2006
第五位天使吹响了号角,我看见一颗星星从天上坠落到地球上。赐给了它打开无底深渊的钥匙。(启示录20:1-3)