Revelation 9:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我在异象中看见了马和骑士。骑士胸甲的颜色像火焰、紫玛瑙和硫磺。马的头像狮子的头,口中喷出火、烟和硫磺。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我於異象中、見其馬、又見乘之者、著火色紫色硫磺色之甲、馬首如獅首、口出火與煙與硫磺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在異象中、看見他們的馬、又看見那騎馬的、穿著火色紫色和硫磺色的護心甲、馬頭如同獅子頭、有火有煙有硫磺從口中吐出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我於異象中、觀見其馬、又見騎馬者、衣火色、紫色、與硫磺色之護心甲、馬首如獅首、有火與烟與硫磺、自口中吐出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在异象中,我看见那些马和骑马的是这样:骑马的穿著火红紫青和硫磺色的胸甲,马的头好象狮子头,有火、烟和硫磺从马的口中喷出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在異象中、看見他們的馬、又看見騎馬的人、穿着火色紫色硫磺色的護胸甲、馬頭如同獅子頭、有火、有烟、有硫磺、從口中吐出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是我在異象中見軍馬、及乘之者、有胸甲若火、若紫玉、若硫磺、馬首如獅、火與煙與硫出其口、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我見異象有乘馬者、三色護胸、若紅、若紫、若黃、馬首類獅、口出火與烟與硫、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我在異象中是這樣看見,那些馬和騎馬的,有護心鏡,如火,如紫瑪瑙,如硫磺,馬的頭好像獅子的頭;有火,煙,硫磺,從馬口中出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我在異象中這樣看見那些馬和騎馬的:有胸甲如火,如紫玉,如硫磺,馬的頭如獅子的頭;從牠們的口裏發出火與煙並硫磺。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我是這樣在異象中看見眾馬和騎在馬上的人,胸佩似火又如深紅和硫磺色的護胸甲;馬首如獅首,口吐烈火、濃煙和硫磺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在異象中,我看見那些馬和騎馬的是這樣:騎馬的穿著火紅紫青和硫磺色的胸甲,馬的頭好像獅子頭,有火、煙和硫磺從馬的口中噴出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我在异象中看见的那些马和骑马的是这样:他们穿着火红色、紫玛瑙色、硫磺色的护胸甲;马的头像狮子的头,从它们的口中有火、烟、硫磺喷出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我在異象中看見的那些馬和騎馬的是這樣:他們穿著火紅色、紫瑪瑙色、硫磺色的護胸甲;馬的頭像獅子的頭,從牠們的口中有火、煙、硫磺噴出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺。马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺从马的口中出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我看見異像、有騎馬的人、護胸的鐵、有三樣顏色、紅的、紫的、黃的、馬頭好像獅子、口裏噴出火和煙、及硫磺來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我在異象中看見那些馬和騎馬的:騎馬的穿著火紅、紫瑪瑙及硫磺色的胸甲;馬的頭好像獅子的頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中噴出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我在异象中看见那些马和骑马的:骑马的穿着火红、紫玛瑙及硫磺色的胸甲;马的头好像狮子的头,有火、有烟、有硫磺从马的口中喷出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在異象中,我看見了那些馬和騎兵。騎兵的護胸甲紅得像火,藍得像藍寶石,黃得像硫磺。馬的頭像獅子的頭,從牠們口中有火、煙,和硫磺噴出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在異象中,𠊎看到該兜馬㧯騎兵。騎兵著等紅像火、藍像藍寶石、㧯硫磺色个護心鏡。馬个頭像獅仔頭,牠兜个嘴有火、煙、㧯硫磺噴出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我在異象中看見那些馬和騎馬的:騎馬的穿着火紅、紫瑪瑙及硫磺色的胸甲;馬的頭好像獅子的頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中噴出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在默示我見其馬與坐馬土者之形如此、即伊等有火與紫玉及硫磺之遮胸、又馬之頭似獅之頭、又出伊口有火有烟有硫磺。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我於異像中、見彼之馬、又見騎馬者、有火色紫色硫磺色護胸之甲、馬首如獅首、有火與烟與硫磺自其口出、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我於異象見軍馬如是、騎之者有胸甲若火、與玉赤、硫磺、馬首如獅首、火與煙與硫出其口。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺。马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺从马的口中出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇異象中,我所看見的馬及騎馬的人是按呢:𪜶穿有火焰、藍寶石,及硫磺的色緻的護胸甲。𪜶的馬的頭親像獅的頭,對𪜶的嘴吐出火、煙,及硫磺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī īⁿ-siōng tiong, góa só͘ khòaⁿ--kìⁿ ê bé kap khiâ-bé ê lâng sī án-ni: In chhēng ū hé-iām, nâ-pó-chio̍h, kap liû-hông ê sek-tì ê hō͘-heng-kah. In ê bé ê thâu chhin-chhiūⁿ sai ê thâu, tùi in ê chhùi thò͘-chhut hé, ian, kap liû-hông.
Chinese Traditional ERV 2006
在异象中,骑手和战马看上去就象这样:骑手的胸甲红似火,蓝的象蓝宝石,黄的象硫磺。马头象狮子的头,口吐烈火、浓烟和硫磺。