Revelation 9:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它们奉命不得毁坏地上的青草、树木和其他植物,只伤害额上没有上帝印记的人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蝗又奉命勿傷地之菜蔬青草及諸樹木、惟傷額無天主印誌之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又受了分付、凡地上的菜蔬草木、都不可傷害、惟傷害額上沒有天主的印記的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蝗蟲又受命、凡地上之菜蔬草木、皆不可傷害、惟傷害額上無 神印記之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有话吩咐牠们,不可伤害地上的草,和所有青翠的东西,以及所有的树木,只可伤害那些额上没有 神印记的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
蝗蟲又奉了命令、凡地上的菜蔬草木、都不可傷害、惟傷害那額上沒有上帝的印記的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且語之、地之草木及諸蔬則勿傷、惟額上無上帝之印者耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蝗既奉命、不毀傷草木、惟顙不受上帝印誌者、必傷之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且受了吩咐,不可傷害地上的草木菜蔬,惟獨傷害那些在額上沒有上帝印記的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草,或甚麼青物,或一切的樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蝗蟲奉命不得損害地上的青草,亦不得損害任何青物或樹木;可是頭上沒有蓋上 神的印的人們除外。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有話吩咐牠們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有话吩咐它们不可伤害地上的草、任何绿色植物、任何树木,只可伤害那些额上没有神印记的人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有話吩咐牠們不可傷害地上的草、任何綠色植物、任何樹木,只可傷害那些額上沒有神印記的人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有上帝印记的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
蝗蟲奉了命令、不毀傷草木、單是顙子上沒有受過上帝的印、做記號的人、必要傷他的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠們奉命不可傷害地上的草、各樣綠色植物和各種樹木,惟獨可傷害額上沒有上帝印記的人;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它们奉命不可伤害地上的草、各样绿色植物和各种树木,惟独可伤害额上没有上帝印记的人;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠們奉命不可傷害地上的草、樹木,或其他的植物,只可傷害那些額上沒有蓋著上帝的印的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠兜受吩咐毋好傷害地上个草、樹仔、抑係其他个植物,只有做得傷害該兜額頭無揝上帝个印仔个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠們奉命不可傷害地上的草、各樣綠色植物和各種樹木,惟獨可傷害額上沒有 神印記的人;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又令伊等勿傷地之草、連何綠物、連何樹、乃傷無神印在額上之人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蝗又奉命、凡地之菜蔬草木皆不可傷、惟傷額上無上帝印記之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又告之、使勿害地之草、與青物或樹、惟人於厥顙不有上帝印者耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶受交代毋通傷害地上的草、逐種的樹木,及一切青翠的物,只有通傷害頭額無蓋上帝的印的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In siū kau-tài m̄-thang siong-hāi tōe-chiūⁿ ê chháu, ta̍k-chióng ê chhiū-ba̍k, kap it-chhè chhiⁿ-chhùi ê mi̍h, chí-ū thang siong-hāi thâu-hia̍h bô khàm Siōng-tè ê ìn ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
但是它们奉命,不可伤害地上的草、植物和树木,只可伤害前额没有上帝印记的人。