Romans 1:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不论是 希腊 人和非 希腊 人 、智者和愚人,我对他们都有义务。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無論 希拉 人、化外人、智人、愚人、我皆如負其債、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無論是 希利尼 和化外的人、聰明和愚拙的人、我全欠他們的債。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
無論 希利尼 與化外人、聰明與愚拙人、我皆欠彼之債。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
无论是希腊人或是未开化的人,聪明的人或是愚笨的人,我都欠他们的债。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
無論是希利尼人化外的人、聰明人愚拙人、我如同欠他們的債、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我於 希利尼 人、化外人、智者愚者、皆負其債、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我傳道於 希利尼 及化外人、或智或愚、若償負焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
無論是希利尼人,是化外人,是聰明人,是愚拙人,我都欠他們的債。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
無論是希利尼人,或化外人,聰明人,或愚拙人,對於他們,我是個債戶。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對希臘人和化外人,對聰明人和愚蠢人,我是個負債者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
無論是希臘人或是未開化的人,聰明的人或是愚笨的人,我都欠他們的債。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论是 希腊 人或是外族人 ,有智慧的或是无知的,我都对他们有责任 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論是 希臘 人或是外族人,有智慧的或是無知的,我都對他們有責任 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无论是 希腊 人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我傳道理給 希利尼 人、和化外的人、或是聰明的、或是蠢笨的、譬如償他的債一樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論是 希臘 人、未開化的人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论是 希腊 人、未开化的人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為無論對什麼人,開化的,沒有開化的,有學問的,沒有學問的,我都欠他們的債。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為無論對麼介人,係文明人抑係吂開化个,係聰明人抑係愚戇个,𠊎攏總欠佢等个債。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論是 希臘 人、未開化的人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余與 厄利革 輩及蠻貊、與智及狂、皆該之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
無論 希利尼 人及化外人、智人及愚人、我皆如負其債、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我負諸 希利尼 及化外、智者愚者、債。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无论是 希腊 人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論什麼款人,開化抑是未開化的,有智慧抑是無智慧的,我攏欠𪜶的債。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn sím-mi̍h khoán lâng, khai-hòa á-sī bī-khai-hòa--ê, ū tì-hūi á-sī bô tì-hūi--ê, góa lóng khiàm in ê chè.
Chinese Traditional ERV 2006
我欠你们所有人的债,不论是希腊人,还是非希腊人,不论是有学问的人,还是没有学问的人。