Romans 1:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為天主之義、在這福音上顯明出來、呌人信了又信、如經上說、義人因信得生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因 神之義、於福音顯明、使人信而又信、如經所云、義人因信得生。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神的义就是借着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為上帝之義、在這福音上顯明出來、使人因信愈信、如經書上說、義人因信得生、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋上帝以義稱信者、於福音顯之、使人克信、如經云、義人以信得生矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為上帝的義,正在這福音上顯明出來,這義是本於信,又歸於信:如經上所記,義人必因信得生。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為神的公道正義在其中由信及信顯明出來,如經上所記:『只是公正人必因信得生。』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
福音本身可彰顯 神的義舉;本乎信,致於信,正如經籍所載:『義人憑信得生。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记: “义人将因信而活。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記: 「義人將因信而活。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如 经上 所记:「义人必因信得生。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
信主的人、上帝稱他是義、這個道理用福音顯明出來、叫人信着、如經書所說的、公義的人、因為有信、可以得生。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為上帝的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為這福音啟示上帝怎樣使人跟他有合宜的關係:是起於信,止於信。正如聖經所說的:「因信而得以跟上帝有合宜關係的人將得生命 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為這福音啟示𠊎等,上帝樣般使人同佢有正確个關係:從頭到尾係通過信。像聖經所講:「通過信同上帝有正確關係个人一定會得到真个生命 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋子之自信進信而顯神之義、如經云、義者以信而活。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋上帝之義於福音顯明、由信而使人愈信矣、如經云、義人由信得生、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋上帝有義、於斯而啟、自信致信、如經載云、義人將自於信而生矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如 经上 所记:「义人必因信得生。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為此個福音有啟示上帝的義,此個義對頭到尾攏是通過信來得著。照聖經所記載:「義的人會對信來活 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi chit-ê hok-im ū khé-sī Siōng-tè ê gī, chit-ê gī tùi thâu kàu bé lóng sī thong-kè sìn lâi tit-tio̍h. Chiàu Sèng-keng só͘ kì-chài, “Gī ê lâng ōe tùi sìn lâi oa̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
福音揭示了上帝的义行自始至终都是以信仰为基础的,正如《经》上所说∶“与上帝和好的人凭信仰而活。”