Romans 1:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有关上帝的事情,可以让人类知道的都已经显而易见,因为上帝已经向人类显明了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主之事、人所能知者、明顯於人、因天主已示之於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主的事情、人所能知道的、原顯明在人心裏、因天主顯明與他們了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神之事、人所能知者、原顯明於人心、因 神已與之顯明矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
論及人知道上帝、人所知道的、原顯明在人心裏、因為上帝已經顯明與他們了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋上帝之功用、人所可知者、顯於眾、是上帝示之也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝的事情,人所知道的,原顯明在人心裏;因為上帝已經顯明給他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那關於神所可知道的事,總顯明在人裏面,因為神已經給他們顯明。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為 神已顯示給他們,故其可得而知之事,業已在他們之間顯明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,有关神的事,人所能知道的,在他们里面是清清楚楚的,因为神已经向他们显明了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,有關神的事,人所能知道的,在他們裡面是清清楚楚的,因為神已經向他們顯明了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经给他们显明。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝所做的事、世人能夠知道的、便顯明出來給眾人看、是上帝指點他們的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為上帝已經向他們顯明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经向他们显明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝懲罰他們;因為關於他的事,人可以知道的,已經清清楚楚地擺在他們眼前,是上帝親自向他們顯明的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝責罰佢等,因為關係佢个事,已經照人所能理解个,清清楚楚顯明在佢等个面前;這係上帝親自為佢等顯明个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為 神已經向他們顯明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因神之明處伊等知之、蓋神示伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
論及人知上帝、人所知者、原顯於其心、因上帝已顯之於彼等矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因所可知乎上帝者、彰於其衷、以上帝嘗彰之於彼也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上帝有對𪜶顯明伊本身,所以𪜶應該對上帝有清楚的認識才著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng-tè ū tùi in hián-bêng I pún-sin, só͘-í in eng-kai tùi Siōng-tè ū chheng-chhó ê jīm-sek chiah tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝显示了他的愤怒,因为关于上帝的一切,已经清楚地让他们知道了,因为上帝使他们对此一清二楚。