Romans 1:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把上帝的真理当作谎言,祭拜、供奉受造之物,却不敬拜、事奉造物主。主是永远值得称颂的。阿们!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼以天主之真、易以虛偽、崇拜奉事受造之物、不崇拜奉事造物之主、即永當頌美者也、阿們、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們又把天主的真理、變為虛假、恭敬服事受造之物、不恭敬造物的主、惟主是永可稱讚的、亞孟。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等又將 神之真理、變為虛偽、恭敬奉事受造之物、不恭敬造物之主、惟主乃永可稱讚者、阿們。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们用虚谎取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,却不敬拜事奉造物的主。他是永远可称颂的,阿们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們又丟棄上帝的真理、崇尚虛妄、敬拜事奉受造之物、不敬拜事奉造物之主、惟主是永遠當頌美的、亞門、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼以上帝之真、易之以偽、寧崇奉受造之物、不崇奉造物之主、夫上帝乃世世當頌者、阿們、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫恆久所當頌美者上帝也、乃人棄真尚偽、崇奉受造之物、不崇奉造化之主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們將上帝的真實變為虛謊,敬拜事奉受造之物,不敬奉造物的主,就是那永遠可稱頌的。阿們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們將神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,卻不敬奉造物的主;主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們將 神的真,弄成虛假,寧願崇拜、事奉動物,而不敬事那位萬世歌頌的造物主。阿們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們用虛謊取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,卻不敬拜事奉造物的主。他是永遠可稱頌的,阿們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们用虚假取代神的真理,去崇拜、事奉被造之物,而不事奉造物之主——主是当受颂赞的,直到永远!阿们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們用虛假取代神的真理,去崇拜、事奉被造之物,而不事奉造物之主——主是當受頌讚的,直到永遠!阿們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们将上帝的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主乃是可称颂的,直到永远。阿们!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應該永遠稱讚的就是上帝、怎奈世人把真的丟棄了、將假的奉承起來、那些受造的東西、人偏要奉他、這個造化的主子、人倒不奉他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們將上帝的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主是可稱頌的,直到永遠。阿們!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们将上帝的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主是可称颂的,直到永远。阿们!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們放棄了上帝的真理,寧願接受虛謊;他們敬奉被造之物,而不敬奉造物之主,主是永遠該受讚美的,阿們!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等棄絕上帝个真理,甘願接受虛假:佢等敬拜服事受造个東西,總係毋敬拜服事造物之主 — 佢正係應該永遠受讚美个。阿愐!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們將 神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主是可稱頌的,直到永遠。阿們!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等改神之真為謊、寧願奉事所受造、過于施造為祝于世世者、啞𠵘。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等棄上帝之真理、而以虛妄易之、崇拜奉事受造之物、不崇拜奉事造物之主、即永遠可頌者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼於謊而變上帝之真、寧崇事受造之物、過於造物之主、堪頌者、爰及世世誠然。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主-主乃是可称颂的,直到永远。阿们!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶用虛假替換上帝的真理。𪜶敬拜,服事被造物,無敬拜彼位造物主 — 伊才應該永遠得著稱讚。阿們!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ēng hu-ké thòe-ōaⁿ Siōng-tè ê chin-lí. In kèng-pài, ho̍k-sāi pī-chō-bu̍t, bô kèng-pài hit-ūi Chō-bu̍t-chú — I chiah eng-kai éng-oán tit-tio̍h chheng-chàn. Amen!
Chinese Traditional ERV 2006
他们把关于上帝的真理变为谎言,他们不去崇拜和侍奉造物主,却去崇拜和侍奉被造之物。创世主应该永远受到赞美,阿们!