Romans 1:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们心里塞满了各种不义、邪恶、贪婪、阴险、嫉妒、凶杀、纷争、诡诈和恶毒,他们说长道短、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
充諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴狠、又滿以嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
裝足了各樣不義、姦淫、邪惡、貪婪、兇狠、充滿了妬忌、凶殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
充於諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、很毒、盈滿妒忌、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些人充满了各样的不义、邪恶、贪心、阴险;满怀嫉妒、凶杀、好斗、欺诈、幸灾乐祸;又是好说谗言的、
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
充滿了一切不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴很、又充滿了嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
充諸不義、淫行、惡慝、貪婪、暴狠、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、澆俗、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
裝滿了各樣不義,邪惡,貪婪,惡毒;滿有嫉妒,兇殺,爭競,詭詐,毒恨;讒害,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
裝滿了各樣枉道不義,邪惡,貪婪,陰毒,滿心是嫉妒,兇殺,爭競,詭詐,毒恨,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
滿懷不義、邪惡、貪婪、禍害;盡是嫉妒、兇殺、鬥爭、狡猾、怨恨;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些人充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、陰險;滿懷嫉妒、兇殺、好鬥、欺詐、幸災樂禍;又是好說讒言的、
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们充满了各种不义、 邪恶、贪心、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、纷争、欺诈、狠毒;他们搬弄是非、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們充滿了各種不義、 邪惡、貪心、惡毒;滿心是嫉妒、凶殺、紛爭、欺詐、狠毒;他們搬弄是非、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒 ;满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
常常做不公道的、姦淫的、邪惡的、貪心的、兇狠的、嫉妒的、殺害的、鬥毆的、奸詐的、風俗澆薄的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
裝滿了各樣不義 、邪惡、貪婪、惡毒,滿心是嫉妒、兇殺、紛爭、詭詐、毒恨,又是毀謗的、
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
装满了各样不义 、邪恶、贪婪、恶毒,满心是嫉妒、凶杀、纷争、诡诈、毒恨,又是毁谤的、
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們充滿著各樣的不義、邪惡、貪婪、惡毒;也充滿著嫉妒、凶殺、爭鬥、詭詐,和陰謀。他們造謠,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等行盡各種个不義、邪惡、貪心㧯惡毒;滿心係嫉妒、兇殺、相爭、詭詐㧯陰謀。佢等製造謠言,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
裝滿了各樣不義 、邪惡、貪婪、惡毒,滿心是嫉妒、兇殺、紛爭、詭詐、毒恨,又是毀謗的、
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
盈滿稔橫惡、奸、吝、狠、嫉、殺、爭、詭、慝、刁、唆、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
被一切不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴很、充滿之、又滿於娼嫉、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
充諸不義、惡慝、貪婪暴很、滿以娼嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、肆毒、詀讘、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒 ;满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶充滿逐款的不義、歹心、貪心、惡毒、滿心怨妒、謀殺、鬥爭、奸詐、陰謀、講尻脊後話、
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chhiong-móa ta̍k-khoán ê put-gī, pháiⁿ-sim, tham-sim, ok-to̍k, móa-sim oàn-tò͘, bô͘-sat, tò͘-cheng, kan-chà, im-bô͘, kóng ka-chiah-āu-ōe,
Chinese Traditional ERV 2006
他们充满了各种不义,邪恶,贪婪,恶毒,也充满了嫉妒、凶杀、争斗和尔虞我诈,对人充满了恶意,说闲话,