Romans 1:3 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是 大卫 的后裔;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃指其子也、以身論之、由 大衛 裔而生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
指著他的兒子、按肉體說、是從 大貝 的子孫降生、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
乃指其子、以肉體論、則由 大衛 之子孫降生、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是论到他的儿子我们的主耶稣基督:按肉身说,他是从大卫的后裔生的;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
指着他的兒子、按肉體說、是從大闢的後裔生出來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃謂其子、依形軀言、自 大衛 之裔而生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃專言其子也、以其身論之、由 大闢 裔而生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
論到祂的兒子,按肉體說,是從大衛的後裔生的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
論到祂的兒子,(按肉體說,是從大衛的種子生的,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是關於祂的聖子,以肉體而論,乃大衛的後裔,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是論到他的兒子我們的主耶穌基督:按肉身說,他是從大衛的後裔生的;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是关于他的儿子——我们的主耶稣基督的。照着肉身说,他出自 大卫 的后裔;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是關於他的兒子——我們的主耶穌基督的。照著肉身說,他出自 大衛 的後裔;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到他儿子—我主耶稣基督。按肉体说,是从 大卫 后裔生的;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
單說上帝兒子的事、照身體論起來、是從 大闢 的子孫生出來的、照聖神論起來、是個復活的、就曉得他有權柄、顯見得是上帝的兒子了、這個人就是我的主 耶穌 基督 喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
論到他兒子-我主耶穌基督,按肉體說,是從 大衛 後裔生的;按神聖的靈說,因從死人中復活,用大能顯明他是上帝的兒子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
论到他儿子-我主耶稣基督,按肉体说,是从 大卫 后裔生的;按神圣的灵说,因从死人中复活,用大能显明他是上帝的儿子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
論到他兒子—我主耶穌基督,按肉體說,是從 大衛 後裔生的;按神聖的靈說,因從死人中復活,用大能顯明他是 神的兒子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論己子以肉軀作于 大五得 之種、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃指其子而許也、按肉體言之、則由 大闢 之裔而生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃言其子也、依形肉則自 大衛 之裔而生、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到他儿子-我主耶稣基督。按肉体说,是从 大卫 后裔生的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
啲講起伊的子咱的主耶穌基督:對人性來講,伊是 大闢 的後代;對聖潔的神性來講,上帝互伊對死人中閣活,用大能力顯明伊是上帝的子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
teh kóng-khí I ê Kiáⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok: Tùi jîn-sèng lâi kóng, I sī Tāi-pi̍t ê hō͘-tāi; tùi sèng-kiat ê sîn-sèng lâi kóng, Siōng-tè hō͘ I tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, ēng tōa lêng-le̍k hián-bêng I sī Siōng-tè ê Kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
福音是关于上帝之子,即我们的主耶稣基督的事情。做为一个凡人,他是大卫 的后裔,