Romans 1:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愚钝无知、言而无信、无情无义、毫无怜悯。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
愚頑者、背約者、無情者、結怨者、不慈者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
愚頑的、背約的、無親情的、不解怨的、不慈悲的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
愚頑者、背約者、無親情者、不解怨者、不慈悲者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
愚頑的、背約的、無親情的、不解怨的、無慈愛的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愚昧、背約、不情、不慈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
頑梗、背約、不情、搆怨、中無惻隱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
無識別力、不忠心、無人之情而不仁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
冥頑不靈的、不守信用的、冷酷無情的、沒有惻隱之心的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愚昧无知、不守信用、没有亲情、 毫无怜悯。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
愚昧無知、不守信用、沒有親情、 毫無憐憫。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倔強的、背約的、不通人情的、自相結怨的、沒有慈心的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
頑梗不化的、言而無信的、無情無義的、不憐憫人的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
喪盡天良,言而無信,沒有愛心,沒有同情心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
全無天良,講話無信用,無愛心,也無同情心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
頑梗不化的、言而無信的、無情無義的、不憐憫人的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
無智、無端、無情、無約、無慈、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
愚頑者、背約者、無親情者、不解怨者、無慈愛者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不聰、背約、不情、不恤、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無明理、無守約、無情、無憐憫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bô bêng-lí, bô siú-iok, bô chêng, bô lîn-bín.
Chinese Traditional ERV 2006
他们愚昧无知、言而无信、没有爱心和怜悯之心。