Romans 1:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们明明知道,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們雖知道天主判定、行這樣事的人是當死的、然而他們不但自己去行、還喜歡別人去行。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等雖知 神判定行此等事者當死、然伊等不但自行、且喜他人行之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们虽然明明知道行这些事的人, 神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們雖然知道上帝判定、凡行這樣事的人、都應當死、然而他們不但自己去行、別人去行、他們也是喜歡的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們雖然知道上帝的定例,行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們雖滿知道神公正的定例,行這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去行,卻也與那些去行這些事的人表同情。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們明知 神的法規,知道凡行這類者、不事的人理應處死,反而不僅自己如是行,甚且同意他人行之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人雖然知道神的公義規定是:行這樣事的人是該死的;然而他們不僅自己去做,還贊同做這些事的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们虽知道上帝判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這樣的人、明曉得上帝擬定他的死罪、不但自己作惡、反歡喜別人去作惡咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們雖知道上帝判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們知道,按照上帝的命令,凡做這種事的人是該死的;可是,他們不但自己這樣做,也贊同別人這樣做。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等知,照上帝个命令,行這種事个人係該死个;總係,佢等毋單淨自家去行,也贊成別人恁樣行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們雖知道 神判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等雖認神義、並知以行此者之輩該死、尚不惟行、而且允悅從行輩亦然矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等雖知上帝判定、凡行如此之事當死、然而不但自行也、他人行之、亦與之同樂矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼真知上帝之義端、凡行此者堪死、乃不獨自行、又悅人行之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶雖然知,照上帝公義的判斷,做諸個代誌的人應該死;𪜶毋若家己做,甚至嘛贊成別人按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sui-jiân chai, chiàu Siōng-tè kong-gī ê phòaⁿ-toàn, chòe chiah-ê tāi-chì ê lâng eng-kai sí; in m̄-nā ka-kī chòe, sīm-chì mā chàn-sêng pa̍t-lâng án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
虽然他们知道,按照上帝正义的法令,做这些事情的人是该死的,但是,他们不但自己这么做,而且,还赞同做这些事情的人。