Romans 1:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我賴耶穌基督、為爾眾謝我天主、因爾有信、舉世傳聞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第一是你們的信德傳遍了天下、所以我靠著耶穌基督、為你們眾人感謝我的天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
首先者、乃爾之信德傳遍天下、所以我賴耶穌基督為爾眾感謝我 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的 神,因为你们的信心传遍天下。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們信主、天下傳聞、所以我靠耶穌基督、為你們眾人感謝我的上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
首焉者、我賴 耶穌 基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信舉世宣揚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫爾有信、舉世聲聞、故或賴 耶穌 基督 、為爾眾謝我上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的上帝,因你們的信仰傳遍了天下。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
第一,我當靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神;因為你們的信德傳遍了全世界。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
首先,我要通過耶穌基督為諸位全體感謝我的 神,因為你們的信德已遍傳天下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的 神,因為你們的信心傳遍天下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們信 耶穌 、普天下的人都曉得了、所以我靠 耶穌 基督 、替你們謝謝我的上帝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
首先,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的上帝,因你們的信德傳遍了天下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
首先,藉著耶穌基督,我為你們大家感謝我的上帝,因為你們的信心已經傳遍天下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一開始,𠊎愛通過耶穌基督,為你等大家感謝𠊎个上帝,因為你等个信心已經傳遍天下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的 神,因你們的信德傳遍了天下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
初先余以 耶穌   基督 頌謝吾神、為汝眾、因汝信宣楊于普天下。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
最先者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我之上帝、蓋爾信主、舉世傳聞矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
首因爾之信、舉世宣揚、故我由 耶穌   基督 為爾眾謝我上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
代先,我通過耶穌基督為著恁眾人感謝我的上帝,因為恁的信德已經傳遍全世界。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-seng, góa thong-kè Iâ-so͘ Ki-tok ūi-tio̍h lín chèng-lâng kám-siā góa ê Siōng-tè, in-ūi lín ê sìn-tek í-keng thoân-piàn choân sè-kài.
Chinese Traditional ERV 2006
首先,通过耶稣基督,我为你们所有的人感谢我的上帝,因为你们的信仰被传遍了全世界。