Romans 10:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,我心里切望并向上帝祈求的,就是 以色列 人能够得救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、 以色列 人得救、乃我心所願、亦為之祈禱天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、我心所願的、向天主所求的、是要 以色列 人得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、我心所願、向 神所求者、乃欲 以色列 人得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,我心里切切盼望的,并且为以色列人向 神祈求的,是要他们得救。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、論及以色列民、我心所願的、我向上帝所求的、就是他們能得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我心所願而祈於上帝者、俾 以色列 人得救也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、我心所悅者、 以色列 人得救、及為之祈禱上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我心裏所願的,向上帝所求的,是要他們得救。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們!我心裏的願望,並我向神為以色列的祈求原是要他們得救。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位弟兄,我心之所喜,以及代人向 神所作的要求,無非是為了救恩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,我心裡切切盼望的,並且為以色列人向 神祈求的,是要他們得救。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,我心里热切盼望,并替 以色列 人 向神祈求,是为了他们的救恩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,我心裡熱切盼望,並替 以色列 人 向神祈求,是為了他們的救恩。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,我心里所愿的,向上帝所求的,是要 以色列 人得救。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、我心裏所喜歡的、就是要 以色列 人得救、我也替他們祈禱上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,我心裏所渴望的和向上帝所求的,是要 以色列 人得救。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,我心里所渴望的和向上帝所求的,是要 以色列 人得救。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,我多麼熱切地盼望我的同胞能夠得救,也為著這件事不斷地向上帝懇求!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,𠊎樣般熱誠盼望𠊎个同胞會得救;為這件事,𠊎也一直懇求上帝!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,我心裏所渴望的和向 神所求的,是要 以色列 人得救。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸弟兄以 以色耳以勒 得救、乃吾心所願、而為吾所懇祈于神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、論 以色列 民、我心所願者、我向上帝所求者、即其能得救也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、我心所悅、而為彼禱於上帝者、乃致其救也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要 以色列 人得救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,我的心熱切向望,閣對上帝祈求的,就是 以色列 人會得著救。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, góa ê sim jia̍t-chhiat ǹg-bāng, koh tùi Siōng-tè kî-kiû--ê, chiū-sī Í-sek-lia̍t -lâng ōe tit-tio̍h kiù.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,我内心愿意并代表犹太人向上帝祈祷,