Romans 10:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为“凡求告主名的人都必得救” 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡籲主名者、必得救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為經上說、凡求告主名的人、必要得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋經云、凡求告主名者、必皆得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为“凡求告主名的,都必得救。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因凡呼籲主名的人、必定得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故曰、籲主名者、悉得救也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以籲主名者、皆得救也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為凡呼籲主名的人,就必得救。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此,『凡求告主名的,就必得救』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『凡呼籲主名者,必獲救』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為“凡求告主名的,都必得救。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
的确, “无论谁求告主名,都将得救。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
的確, 「無論誰求告主名,都將得救。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为「凡求告主名的就必得救」。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖經說道、但凡禱告上主的人、可以得救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為「凡求告主名的就必得救」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为“凡求告主名的就必得救”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
正像聖經所說:「凡呼求主名的人必定得救。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就像聖經所講:「凡求喊主名个人一定得救。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為「凡求告主名的就必得救」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋凡呼求厥名者、必得救也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因凡籲主名者、必得救也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋凡籲主名者將得救也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为「凡求告主名的就必得救」。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為「所有求叫主的名的人攏會得救。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi “Só͘-ū kiû-kiò Chú ê miâ ê lâng lóng ōe tit-kiù.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为,“每个呼求主的名字的人,都将得到拯救。”