Romans 10:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我要问, 以色列 人没有听过吗?当然听过。因为 “他们的声音传遍天下, 他们的话语传到地极。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我則曰、彼眾豈未聞乎、聞之矣、 經云、 其聲徧於天下、其言至於地極、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我問你、他們沒有聽見麽、聽見了、他們的聲音、傳遍了天下、他們的言語、傳到了地極。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我問爾、伊等未聞乎、聞矣、伊等之聲音、傳遍天下、伊等之言語、傳至地極。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记: “他们的声音传遍全地, 他们的言语传到地极。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我就說以色列人、豈沒有聽見麼、回答說、聽見了、他們的聲音、傳遍了天下、他們的言語、傳到了地極、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、其聲徧宇內、其言至地極、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我則曰、 以色列 民、豈未聞乎是也、蓋傳聞遍於宇內、言語至於地極矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但我說,他們沒有聽見麼?阿,聽見了,他們的聲音傳徧了天下,他們的言語傳到了地極。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我說:他們沒有聽見麼?誠然聽見了:『他們的聲音傳遍了全地;他們的言語達到地極』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是我要說,豈其未聞耶?實在聽了——『他們的聲音波及全球,其言論達天邊地極。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是我要說,他們沒有聽見嗎?他們的確聽見了,如經上所記: “他們的聲音傳遍全地, 他們的言語傳到地極。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过—— “那声音传遍了天下, 那话语传到了地极。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那麼我要說,他們難道沒有聽過嗎?當然聽過—— 「那聲音傳遍了天下, 那話語傳到了地極。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。 他们的声音传遍天下; 他们的言语传到地极。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我說道、 以色列 的百姓、難道沒有聽見嗎、實在是聽見的。聖經說道、那些人所傳的道理、已布滿天下、所說的話、已到地的極處了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。 「他們的聲音傳遍全地; 他們的言語傳到地極。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但我要问,人没有听见吗?当然听见了。 “他们的声音传遍全地; 他们的言语传到地极。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是我要問:他們真的沒有聽過信息嗎?當然聽過。正像聖經所說: 他們的聲音已傳遍人間; 他們的言語已傳布天涯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎愛質問:佢等正經無聽過嗎?當然聽過!像聖經所講: 佢等个聲傳到人間; 佢等个話傳遍天下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。 「他們的聲音傳遍全地; 他們的言語傳到地極。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且余云、伊等未聞乎、固是其聲普傳于天下、而其言達地球之諸界。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但我曰、 以色列 民豈未聞乎、曰、聞之矣、蓋其聲音遍於天下、言語至於地極矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟我則曰、彼豈未聞乎。聞之矣。其聲徧於宇內、其言至於地極。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。 他们的声音传遍天下; 他们的言语传到地极。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過我欲問,𪜶豈真正攏毋曾聽著?當然曾!聖經按呢記載: 𪜶的聲音傳遍全地; 𪜶的話傳到天邊海角。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò góa beh mn̄g, in kiám chin-chiàⁿ lóng m̄-bat thiaⁿ--tio̍h? Tong-jiân bat! Sèng-keng án-ni kì-chài: In ê siaⁿ-im thoân-piàn choân-tōe; in ê ōe thoân kàu thiⁿ-piⁿ-hái-kak.
Chinese Traditional ERV 2006
但是我要问∶“他们真的没有听到过福音吗?”他们当然听到过!《经》上说: “他们的声音传遍了整个世界,他们的话语传到了天涯海角。”