Romans 10:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
至于 以色列 人,他说: “我整天伸出双手招呼那悖逆顽固的子民。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其言 言或作語 以色列 、則曰、我終日伸手、招不信服而違逆之民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以賽亞 又指著 以色列 人說、我終日舉手招呼那悖逆不服的百姓。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以賽亞 又指 以色列 人云、我終日舉手招呼悖逆不服之民、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
论到以色列人,他却说: “我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以賽亞又論及以色列人說、我終日舉手、招那不信服而且背逆的百姓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟指 以色列 民、則曰、我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其言 以色列 人曰、我終日舉手、勸不信非我之民矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
至於以色列人,祂說,我終日張開兩手,向着那悖逆強辯的百姓。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於以色列人他卻說:『我整天伸了雙手向那又悖逆又抗辯的百姓!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但對以色列說:『我整日對不服從和自相矛盾的人民伸出手來。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
論到以色列人,他卻說: “我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是关于 以色列 人,他却说: “我整天向那悖逆、顶嘴的子民伸出双手。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是關於 以色列 人,他卻說: 「我整天向那悖逆、頂嘴的子民伸出雙手。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于 以色列 人,他说:「我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
以賽亞 又論及 以色列 人、說道、我成日家舉起手兒來、都是勸那些不信我、和那忤逆我的百姓啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
關於 以色列 人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
关于 以色列 人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但關於 以色列 人,他說: 我整天伸出手, 要那悖逆剛愎的人民跟我言歸於好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,關係 以色列 人,佢講: 對這悖逆好拗个子民, 𠊎歸日伸出𠊎个雙手, 喊佢等轉來同𠊎講和。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
關於 以色列 人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟語 以色耳以勒 曰、吾終日伸開雙手向弗信而抗叛之民矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟其言 以色列 人、則曰、我終日舉手、招不信服而背逆之民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
指 以色列 則曰、我終日舉手、向不順有違言之民矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于 以色列 人,他说:「我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘關係 以色列 人,伊有講:「硬心背逆的子民,我歸日伸雙手歡迎。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú koan-hē Í-sek-lia̍t -lâng, I ū kóng, “Ngī-sim pōe-ge̍k ê chú-bîn, góa kui-ji̍t chhun siang-chhiú hoan-gêng.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是关于以色列人,上帝说道∶“我整天等待他们和我言归于好,但是他们拒绝服从和跟随我。”