Romans 10:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其实这里是说:“这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中。” 这话语就是我们所传的信主之道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其何言乎、乃言、道近爾、在爾口、在爾心、即信之道、我儕所傳者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他怎麽說呢、他說、這道離你不遠、就在你的口裏、就在你的心裏、就是我們所傳信主的道理。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其何言耶、乃云、此道離爾不遠、在爾口中、在爾心內、即我等所傳信主之道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而那出于信心的义还说甚么呢? “这话与你相近, 在你口里,也在你心里。” 这话就是我们所传信心的信息。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他怎麼說呢、他說、這道與你相近、在你的口裏、在你的心裏、就是我們所傳信主的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然則何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、即由信之道、我儕所宣也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其道何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、即我所傳信主之道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂到底怎麼說呢?祂說,這道離你不遠,正在你口裏,在你心裏:就是我們所傳的信仰:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
它到底怎麼說呢?『這話與你相近:就在你的口裏,又在你的心裏』,就是我們所傳的信仰的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則它如何說?曰:『聖言在你近處,在你口中、在你心裏。』斯即吾人宣講的信德之言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而那出於信心的義還說甚麼呢? “這話與你相近, 在你口裡,也在你心裡。” 這話就是我們所傳信心的信息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,这是怎么说呢? “这话就在你身边,在你口中,在你心里。” 这就是我们所传的有关信仰的话语:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,這是怎麼說呢? 「這話就在你身邊,在你口中,在你心裡。」 這就是我們所傳的有關信仰的話語:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他到底怎么说呢?他说: 这道离你不远, 正在你口里,在你心里— (就是我们所传信 主 的道。)
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
究竟這信主稱義的道理、怎麼樣講呢。答道、這個道理近得狠、在你口裏、在你心裏、就是我們所傳信主的道理、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他到底怎麼說呢? 「這話語就離你近, 就在你口中,在你心裏,」 (就是說,我們傳揚所信的話語。)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他到底怎么说呢? “这话语就离你近, 就在你口中,在你心里,” (就是说,我们传扬所信的话语。)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些話的意思是:「上帝的信息離你不遠,就在你口裡,就在你心裡。」換句話說,就是在我們所宣講有關「信」的信息裡面。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜話个意思係講:「上帝个真道離你無幾遠,就在你口中,在你个心內。」換句話來講,就係在𠊎等所傳「信个真道」底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他到底怎麼說呢? 「這話語就離你近, 就在你口中,在你心裏,」 (就是說,我們傳揚所信的話語。)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且何云耶、言乃近爾、在爾口、在爾心、此即吾輩所宣信之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其何言乎、曰、道近爾、在爾口、在爾心、即信之道、我等所傳者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然則何謂耶、言近爾、在爾口、在爾心、即我儕所宣此信之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他到底怎么说呢?他说: 这道离你不远, 正在你口里,在你心里- (就是我们所传信 主 的道。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個話到底什麼意思?意思是: 上帝的話及你真近, 佇你的嘴裡,佇你的心內。 這就是阮所宣揚的信的信息。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê ōe tàu-tóe sím-mi̍h ì-sù? Ì-sù sī: Siōng-tè ê ōe kap lí chin kūn, tī lí ê chhùi--ni̍h, tī lí ê sim-lāi. Che chiū-sī goán só͘ soan-iông ê sìn ê sìn-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
不对,《经》上是怎么说的呢?《经》上说∶“上帝的信息就在你的身边,在你嘴里,在你心里。”这也就是我们所传教的信仰的信息。