Romans 11:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願其目矇而不見、其背屈而不伸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又使他們眼瞎不能見、腰彎不能伸。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又使其目矇不能見、腰屈不能伸。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿他们的眼睛昏暗,不能看见; 愿他们的背脊常常弯曲。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
願他們的眼睛昏矇、不能看見、他們的脊背彎曲、不能伸直、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其目矇而不見、其背終於傴僂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
願他們的眼睛昏朦,不得看見,願他們的脊背,時常屈折。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
願他們的眼睛昏迷,不得看見;願你時常彎下他們的腰!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
讓他們的眼睛昏矇不得見,背則常曲而不直!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他的眼睛應該矇住了、不能夠看見、他的脊背彎屈了、不能夠伸直。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們彎腰駝背,無休無止!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願佢等个目珠矇矇, 看也看毋到; 願佢等个背囊痀痀, 一直到永遠!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥目昏弗見、而恆壓厥背。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
願其目矇而不見、其背屈而不伸、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
厥目為矇而不見、厥背屈而不伸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著互𪜶的目睭花,𣍐看見, 互𪜶的尻脊骿永遠曲痀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h hō͘ in ê ba̍k-chiu hoe, bōe khòaⁿ--kìⁿ, hō͘ in ê ka-chiah-phiaⁿ éng-oán khiau-ku.
Chinese Traditional ERV 2006
愿他们视线模糊,无法看见,愿你使他们永远背负困苦,直不起腰来。”