Romans 11:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他们的过犯给世界带来富足,他们的失败给外族人带来富足,那么,他们完全恢复时又将带来怎样的祝福呢!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若其躓蹶為舉世之利、其乏為異邦人之富、何況其盛乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們錯失、既是天下的益處、他們衰敗、既是異邦人的益處、他們興旺、不更與天下有益處麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若其錯失尚為天下之益、其衰敗尚為異邦人之益、何況其興盛乎。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若他們的傾跌、為舉世之福、他們的窮乏、為異邦人之富、何況他們的興盛呢、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若彼之過犯、為斯世之富有、彼之空乏、為異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若他們的過失,為天下的富足,他們的缺乏,為外邦人的富足;何况他們的豐滿呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如果他們的過失為世界的富餘;他們的損失,為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們的罪若等於世界的財富,他們的缺陷等於異族人之充實,則其全部恢復,更當如何!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
既然他們的過犯可以使世人富足,他們的失敗可以使外族人富足,何況他們的豐盛呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然他們的過犯能使世人富足,他們的失敗能使外邦人富足,更何況他們的全數滿足呢!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是 以色列 人跌倒了、徧地的人就有福氣、 以色列 人窮苦了、外邦的人就得富厚、後來 以色列 的人豐盛、豈不更加的多嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶太 人的過犯給世界帶來了豐富的福澤;他們靈性上的貧乏反而使外邦人富足。那麼,如果 猶太 人全體都包括在上帝的拯救裡面,這豈不帶來更豐富的福澤嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然 猶太 人个過犯帶給世間豐盛个福氣,佢等靈性个貧窮反轉使外邦人富足;恁樣,若係 猶太 人全體得救,敢毋係會帶來還較大个福氣嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若厥倒致于天下之豐、厥寡致諸國之富、何況厥盈乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若其傾跌為舉世之富、其窮乏為異邦人之富、其興盛不更為舉世之富乎、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若彼之過端為世之富、彼之乏為列邦之富、其盛不更愈乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然 以色列 人的過失會互世間人得著豐富的祝福,𪜶的失敗會互外邦人得著豐富的祝福,何況 以色列 人若全數得著救,彼個祝福豈𣍐閣較豐富?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân Í-sek-lia̍t -lâng ê kè-sit ōe hō͘ sè-kan-lâng tit-tio̍h hong-hù ê chiok-hok, in ê sit-pāi ōe hō͘ Gōa-pang-lâng tit-tio̍h hong-hù ê chiok-hok, hô-hòng Í-sek-lia̍t -lâng nā choân-sò͘ tit-tio̍h kiù, hit-ê chiok-hok kiám bōe koh-khah hong-hù?
Chinese Traditional ERV 2006
如果他们的过失给世人带来益处,他们的损失给外族人带来丰盛的益处,那么,当有足够的犹太人成为上帝所希望的那种人时,整个世界岂不获益更大吗?