Romans 11:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他们的被弃意味着人类与上帝和好,那么,他们被接纳时岂不意味着死而复生吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若彼之見棄、使世復和、則彼之見納何如、豈非由死復生乎、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若因丟棄他們、舉世得與天主復和、及至收納他們、豈不是死而復生麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若因伊等見棄、舉世得與 神復和、及至收納伊等、豈非由死中復生乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他们被舍弃,世人就可以与 神复和;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若因他們被丟棄、舉世得與上帝復和、後來他們被收納、豈不是從死裏復活呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若彼之見棄、為斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若 以色列 人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若他們被丟棄,乃是世界的復和,他們被收納,豈不是死而復生麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如果他們被丟棄世界就得和好,那末,他們被收納,豈不是從死人中復生麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋彼等之被棄若係舉世之獲調解,則其被收納,寧非出死入生?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他們被捨棄,世人就可以與 神復和;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,如果他们被丢弃,使世人与神 和好了,那么他们蒙接纳,如果不是从死人中复生,又是什么呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,如果他們被丟棄,使世人與神 和好了,那麼他們蒙接納,如果不是從死人中復生,又是什麼呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若他们被丢弃,天下就得 与上帝 和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘若 以色列 人先前被棄、因而徧地的人、才能夠和睦上帝、後來又被收納、豈不是出死入生嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果他們被丟棄,世界因而得以與上帝和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果他们被丢弃,世界因而得以与上帝和好;他们被收纳,岂不就是从死人中复生吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他們被遺棄反而使世人得以與上帝和好,那麼,他們被接納的時候,已死的人不是會重獲生命嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢等受棄絕,反轉使世間人成做上帝个朋友;恁樣,佢等受接納,敢毋係會使死人得到生命嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果他們被丟棄,世界因而得以與 神和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若厥失、為天下之復和、厥取興則為何、必為自死之復活、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若因棄彼、而舉世得與上帝和、後彼見納、豈非由死復生乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若彼之見棄、為世之復親、則彼之見納、非自諸死之生而何。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若他们被丢弃,天下就得 与 神 和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 同胞受棄拺若會互世間人及上帝閣和好,𪜶閣受接納豈毋是親像人對死閣活?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t tông-pau siū khì-sak nā ōe hō͘ sè-kan-lâng kap Siōng-tè koh hô-hó, in koh siū chiap-la̍p kiám m̄-sī chhin-chhiūⁿ lâng tùi sí koh-oa̍h?
Chinese Traditional ERV 2006
如果他们的被拒弃倒使世人与上帝和好,那么,当他们被接纳时,岂不是死者复活吗?