Romans 11:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝并没有放弃祂预先拣选的子民。你们不知道圣经上有关 以利亚 先知的记载吗?他在上帝面前控告 以色列 人,说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主未棄其所預知之民、爾豈不知經所載論 以利亞 乎、其訟 以色列 人籲天主曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主並沒有棄絕他所豫先曉得的百姓、豈不知經上有 以利亞 在天主面前、控告 以色列 人的話麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神並未棄絕其所豫知之民、豈不知經內有 以利亞 於 神前控 以色列 人之言乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向 神控诉以色列人:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝沒有棄絕他所預先曉得的百姓、豈不知經書上記以利亞的事麼、他在上帝面前、控告以色列人說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經指 以利亞 所云、其籲上帝、而訟 以色列 人曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載 以利亞 龥上帝、訟 以色列 人云、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝並沒有棄絕祂所豫先知道的百姓。你們豈不曉得,經上論到以利亞是怎麼說的麼?他怎麼在上帝面前控告以色列人:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
神並沒有棄絕祂豫先所認識的子民。豈不曉得經上論到以利亞的例子是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人,說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神未曾放棄祂所預知的人民!然則你們不知道以利亞如何呼籲 神,反對以色列,在經卷裏說些甚麼?——
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神並沒有丟棄他預先知道的子民。難道你們不知道在經上以利亞的話是怎樣說的嗎?他向 神控訴以色列人:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神并没有弃绝自己预先所知道的子民。难道你们不知道那有关 以利亚 的经文怎么说吗?他怎样向神抱怨 以色列 人呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神並沒有棄絕自己預先所知道的子民。難道你們不知道那有關 以利亞 的經文怎麼說嗎?他怎樣向神抱怨 以色列 人呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到 以利亚 是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告 以色列 人说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝以前所曉得的百姓、原不拒絕的、豈不知聖經所說的話嗎、 以利亞 祈禱上帝、訴 以色列 人的罪、說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到 以利亞 是怎麼說的呢?他在上帝面前怎樣控告 以色列 人說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到 以利亚 是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告 以色列 人说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝沒有棄絕他從遠古就揀選了的子民。你們知道,聖經記載:當 以利亞 向上帝控告 以色列 人的時候,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝無棄絕佢對古早就揀選个子民。你等知,聖經記載講, 以利亞 對上帝告 以色列 人个時,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到 以利亞 是怎麼說的呢?他在 神面前怎樣控告 以色列 人說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神未棄厥民、所預知者也、汝曹弗知經所云、 以來者 之情如何呼叩神懟 以色耳以勒 、曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經載 以利亞 乎、其於上帝前、訟 以色列 人云、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
上帝所預知之民、不拒之。豈不識經載、 伊利雅 籲上帝、以攻 以色列 云、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到 以利亚 是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告 以色列 人说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝毋曾放拺伊早就揀選的子民。恁豈毋知聖經有記載, 以利亞 對上帝控告 以色列 人,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè m̄-bat pàng-sak I chá chiū kéng-soán ê chú-bîn. Lín kiám m̄ chai Sèng-keng ū kì-chài, Í-lī-a tùi Siōng-tè khòng-kò Í-sek-lia̍t -lâng,
Chinese Traditional ERV 2006
便雅悯支派的一员。上帝没有遗弃他的子民,这些人在他们出生之前已被上帝选中!你们都知道以利亚 向上帝控告以色列人的那段经文,在那段经文里,他恳求说: