Romans 11:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可见,上帝既慈爱又严厉。祂对堕落的人是严厉的,但只要你一直活在祂的爱中,祂会以慈爱对待你,不然你也会被砍下来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
試看天主的慈悲和威嚴、待那墮落的人是威嚴的、待你是慈悲的、只要你恒心倚靠他的慈悲、不然、也要棄絕你了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
試看 神之慈悲威嚴、向彼傾跌者乃威嚴、向爾乃慈悲、但爾宜恆心賴其慈悲、不然、爾亦必見棄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
試看上帝的慈悲和威嚴、待那傾跌的人、就是威嚴、待你就是慈悲、你若恆心倚賴他的慈悲、就慈悲了、不然、你也必被折、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀上帝之慈與嚴、於傾者則嚴、於爾則慈、惟宜恆於其慈、否則亦必見斫矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你看上帝的恩慈和嚴厲:向那跌倒的人是嚴厲的;向你是有恩慈的,只要你長久在祂的恩慈裏;不然,你也要被砍下來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以要看神的慈善和嚴厲;向那跌倒的,誠然是嚴厲的,但向你卻有神的恩慈;只要你常住在恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,宜注意 神的慈愛租嚴厲:其對失足的人為嚴厲,對你為慈愛;唯須繼續存留於祂的愛中,否則你也會被砍掉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以看哪!神的仁慈和严厉——对堕落的人,神一定是严厉的,但是对你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否则,你也将被砍下来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以看哪!神的仁慈和嚴厲——對墮落的人,神一定是嚴厲的,但是對你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否則,你也將被砍下來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
可见,上帝的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你要想想上帝是何等的仁慈、又是何等的嚴肅、看待那些被折的人固然是嚴肅、看待你們就是仁慈了、你們應該常常記念他的仁慈、不然、必定被折的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
可見,上帝又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
可见,上帝又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從這裡我們看出,上帝既仁慈又嚴厲。對於那些失足跌倒的人,他是嚴厲的;對於你,只要你繼續生活在他的慈愛中,他是仁慈的;否則,你也會被折下來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對恁樣,𠊎等就知,上帝係慈悲又嚴厲个。對該兜失足跌倒个人,佢係嚴厲个;對你等,佢就係慈悲个,總係你等愛繼續生活在佢个慈悲之中;若無,你等也會被佢拗下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
可見, 神又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝則宜觀神之慈、神之嚴、在伊倒乃嚴、待汝乃以慈、惟汝當止於慈、否、亦將被砍。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
試觀上帝之慈與嚴、待彼傾跌者則嚴、而待爾則慈、爾若恆於其慈、則慈矣、否則爾亦必被折、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
試觀上帝之慈與嚴於傾者則嚴、於爾若恆居於慈則慈、否、則爾亦將見斫。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,著知上帝的慈愛及嚴轄,對墮落的人,伊真嚴轄,毋拘你若繼續倚靠伊的慈愛,伊就用慈愛對待你;若無,你嘛會受剪斷失去伊的慈愛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, tio̍h chai Siōng-tè ê chû-ài kap giâm-hat, tùi tūi-lo̍h ê lâng, I chin giâm-hat, m̄-kú lí nā kè-sio̍k óa-khò I ê chû-ài, I chiū ēng chû-ài tùi-thāi lí; nā bô, lí mā ōe siū chián-tn̄g sit-khì I ê chû-ài.
Chinese Traditional ERV 2006
由此可见,上帝既是仁慈、又是严厉的。他对那些失足的人严厉。但是,如果你们继续留在他的仁慈里,上帝便会对你们仁慈相待,否则你们也会被从树上砍下来的。