Romans 11:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你这从野生的橄榄树上砍下来的枝子,尚且可以违反自然,被接到好橄榄树上,何况原来的枝子被接回到原来的树上呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
性屬野油果樹、爾由之被斫、而逆性見接於佳油果樹、況彼性屬油果樹者、不復見接於本油果樹乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你本是野橄欖樹上撅下來的、既是逆著性接在好橄欖樹上、何况這本樹的枝子順著性接在本樹上呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾既由野橄欖樹上斫斷、得逆性接於佳橄欖、何況本樹之枝、得順性接於本樹乎、○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你这从野生的橄榄树上砍下来的,尚且可以不自然地接在栽种的橄榄树上,那些本来就有的树枝,不是更能够接在原来的橄榄树上吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你既是從野橄欖樹上砍下來的、逆性接在真橄欖樹上、何況那順性的枝子、接在本橄欖樹上呢、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾見斫於順性之野欖、而逆性見接於嘉欖、況斯順性之枝、復見接於本欖乎、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾本野欖、矯揉接於真欖、況本然橄欖、復接橄欖乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若你是從那天生的野橄欖上砍下來的逆着性得接在好橄欖上;何况這本樹的枝子,要接在本樹上呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為你若是從那天然的野橄欖樹上被砍下來,尚且逆着性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,更要接在自己的樹上呢?○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
倘若你是從那生來即是野橄欖樹上砍下來而接上與本質相反的好橄欖樹,則這些樹枝豈不更自然接上自己原來的橄欖樹?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你這從野生的橄欖樹上砍下來的,尚且可以不自然地接在栽種的橄欖樹上,那些本來就有的樹枝,不是更能夠接在原來的橄欖樹上嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,如果你从天然的野橄榄树上被砍下来,尚且能违反自然、被接在栽培的橄榄树上,何况那些原生的树枝 ,难道不更能接在自己的橄榄树上吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,如果你從天然的野橄欖樹上被砍下來,尚且能違反自然、被接在栽培的橄欖樹上,何況那些原生的樹枝,難道不更能接在自己的橄欖樹上嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你原是野橄欖的枝子、尚且能夠勉強接在真橄欖樹上、何況他們本是橄欖的枝子、接在橄欖樹上的呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且違反自然地接在好橄欖上,何況這些原來的枝子豈不更要接在原樹上嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且违反自然地接在好橄榄上,何况这些原来的枝子岂不更要接在原树上吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你這外邦人好比折下來的野橄欖樹枝子,都還能夠不自然地被接在好橄欖樹上;而 猶太 人就像經過培植的樹,上帝把從這樹折下來的枝子再接回原來的樹上,不是更容易嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等外邦人像係對野生个橄欖樹拗下來个枝仔,還做得強強接到好个橄欖樹頂高去; 猶太 人像係上帝所栽種个橄欖樹,上帝愛將對這頭樹仔拗下來个枝仔接倒轉去,敢毋係還較容易嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且違反自然地接在好橄欖上,何況這些原來的枝子豈不更要接在原樹上嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋若爾已割于野啊唎咓、而反原性已接于嘉啊唎咓上、何況伊等順性將接于本嘉啊唎咓乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若爾由本性之野橄欖樹被斫、而逆性見接於真橄欖樹、況彼順性之枝、得復見接於本橄欖樹乎、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾從其依性為野欖者、既其斫、而逆性接於美欖、況依性為橄欖、復見接於本欖乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁諸個對野生的橄欖樹剪起來的樹枝,上帝都會當違反自然給恁接佇好的橄欖樹,許個原來的樹枝豈𣍐閣較應該接倒轉去?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chiah-ê tùi iá-seng ê kaⁿ-ná-chhiū chián--khí-lâi ê chhiū-ki, Siōng-tè to ōe-tàng ûi-hoán chū-jiân kā lín chiap tī hó ê kaⁿ-ná-chhiū, hiah-ê goân-lâi ê chhiū-ki kiám bōe koh-khah eng-kai chiap tò-tńg--khì?
Chinese Traditional ERV 2006
既然你们外族人就象从野橄榄树上砍下来的树枝都被不自然地嫁接在一株经过栽培的橄榄树上,那么犹太人就象生长在栽培的橄榄树上的树枝,上帝再把他们嫁接在原来的树上,岂不是要容易的多了!