Romans 11:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
全 以色列 都要得救。正如圣经上说:“救主必从 锡安 出来,祂将除去 雅各 子孙的罪恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然後 以色列 人俱必得救、如經載云、將有救主、自 郇 而出、除 雅各 之不虔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候 以色列 全族、都要得救、如經上說、有位救主、將從 郇 山出來、消除 雅各 的罪惡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時 以色列 全族、必皆得救、如經所云、有一救主、必由 郇 山而出、消除 雅各 之罪惡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,全以色列都要得救,如经上所记: “拯救者必从锡安出来, 除掉雅各家的不敬虔的心;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如經書上說、有位救主、將從邭山出來、除去雅各不敬虔的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是 以色列 全族悉得救也、如經云、將有救者自 錫安 而出、革 雅各 之不虔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如經云、救主必出 郇 城、革 雅各 之不虔、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是以色列全家都要得救:如經上所記,必有一位救主,從郇出來;祂要除去雅各的不敬虔:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
隨後以色列全家都要得救。如經上所記:『必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家一切的狂妄。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
夫如是,全體以色列人終必獲救,一如經卷所載:『將有救星出自錫安,祛除雅各之愆尤;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,全以色列都要得救,如經上所記: “拯救者必從錫安出來, 除掉雅各家的不敬虔的心;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 全家才会得救,正如经上所记: “一位拯救者将从 锡安 而来, 他要从 雅各 除去不敬神的心,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 全家才會得救,正如經上所記: 「一位拯救者將從 錫安 而來, 他要從 雅各 除去不敬神的心,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 以色列 全家都要得救。如 经上 所记: 必有一位救主从 锡安 出来, 要消除 雅各 家的一切罪恶;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖經上說道、救主必定從 郇 城出來、除去 雅各 家裏、不敬奉上帝的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從 錫安 出來, 要消除 雅各 家一切不虔不敬。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从 锡安 出来, 要消除 雅各 家一切不虔不敬。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到那時全部的 以色列 人終必得救。正如聖經所說: 拯救者要從 錫安 出來; 他要除掉 雅各 子孫的罪惡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,全體 以色列 人定著會得救。就像聖經所講: 拯救者愛對 錫安 出來, 除掉 雅各 子孫个罪惡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從 錫安 出來, 要消除 雅各 家一切不虔不敬。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致 以色耳以勒 如是全獲救、即如經云、由 旬 救極將來、而遠惡逆于 牙可百 者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然後 以色列 人、皆必得救、如經云、有救主、將由 邭 山而出、去 雅各 之不虔、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是 以色列 悉將得救、如經載云、將有拯者、出乎 郇 、革 雅佮 之不虔、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 以色列 全家都要得救。如 经上 所记: 必有一位救主从 锡安 出来, 要消除 雅各 家的一切罪恶;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,所有的 以色列 人攏會得救。照聖經所記載: 拯救者會對 錫安 出來, 伊會除去 雅各 的不虔不義。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, só͘-ū ê Í-sek-lia̍t -lâng lóng ōe tit-kiù. Chiàu Sèng-keng só͘ kì-chài: Chín-kiù-chiá ōe tùi Sek-an chhut--lâi, I ōe tû-khì Ngá-kok ê put-khiân put-gī.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,整个以色列将会得到拯救的途径。正象《经》上描述的那样: “救世主将要来自锡安 ,他要把雅各 家族的一切罪恶除去,