Romans 11:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这该怎么说呢? 以色列 人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他人都变得顽固不化。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是則何也、 以色列 人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是怎麽呢、 以色列 人所求的、沒有得著、惟有挑選的人得著了、其餘都是迷暗不明的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然則將如何耶。 以色列 人所求者、竟未得之、惟有蒙選者得之、其餘則迷暗不明。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的,他们没有得到,蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這卻怎麼樣呢、以色列人所求的、沒有得着、惟有蒙揀選的人得着了、其餘都是剛硬的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然則何耶、 以色列 所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、然則 以色列 人所求者、有不得乎、曰、選民得之、其餘則頑也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着;惟有蒙揀選的人得着了,其餘的人,乃是頑梗不化的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這怎麼講呢?以色列人所求的,他們沒有得着,惟有蒙揀選的人才得着了;其餘的卻成了頑梗不化的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則是甚麼?以色列所追求的並沒有獲得,蒙選者反得到了,其餘的人卻頑梗不化,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那又怎麼樣呢?以色列人懇切尋找的,他們沒有得到,蒙揀選的人倒得著了。其餘的人都成了頑固的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以怎么样呢? 以色列 人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以怎麼樣呢? 以色列 人並沒有獲得他們所尋求的,蒙揀選的人卻獲得了,而其餘的人都成了剛硬的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这是怎么样呢? 以色列 人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人問道、這樣說起來、 以色列 人所求的、有得不着的嗎。答道、總是揀選的百姓得着的、得不着的人、都是頑皮的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那又怎麼說呢? 以色列 人所尋求的,他們沒有得著。但是蒙揀選的人得著了,其餘的人卻成了頑梗不化的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那又怎么说呢? 以色列 人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
結果怎樣呢?結果是 以色列 人得不到他們所尋求的,倒是上帝所揀選的少數人找到了;其餘的人對上帝的呼召充耳不聞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
結果樣般呢? 以色列 人得毋到佢等所尋求个,總係上帝所揀選个少數人尋到了;其他个就硬頸毋聽上帝个呼召。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那又怎麼說呢? 以色列 人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則何哉、 以色耳以勒 素所尋、弗獲之、而選輩獲之、其餘乃被惛迷。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然則何言也、曰、 以色列 人、未得其所求、惟蒙選者得之、其餘則剛硬矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然則何耶 以色列 所求者、弗得、選者得之、其餘則頑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这是怎么样呢? 以色列 人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若按呢, 以色列 人無得著𪜶啲追尋的,只有上帝所揀選的少數人有得著。其他的人心硬毋聽,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā án-ni, Í-sek-lia̍t -lâng bô tit-tio̍h in teh tui-chhē--ê, chí-ū Siōng-tè só͘ kéng-soán ê chió-sò͘-lâng ū tit--tio̍h. Kî-tha ê lâng sim ngī m̄ thiaⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
结果怎样呢?以色列人没有得到他们寻求的,但是,被挑选的人却得到了,其余的人则固执己见,