Romans 12:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要彼此相爱如同手足,互相尊重,彼此谦让。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
相視為兄弟、互待以愛、彼此禮讓、互相尊重、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當相愛如弟兄、彼此尊敬。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當相愛如兄弟、彼此尊敬、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
應當相愛如兄弟、彼此尊敬、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
論悌弟則相友、論長長則相讓、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
疼愛弟兄要彼此親熱,恭敬務要爭先。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以弟兄之愛彼此親熱,以恭敬互相禮讓。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要以弟兄之情彼此相爱,以尊敬之心彼此谦让,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要以弟兄之情彼此相愛,以尊敬之心彼此謙讓,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說到待弟兄、就應該友愛、說到待尊長、就應該謙讓、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
愛弟兄,要相親相愛;恭敬人,要彼此推讓;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要以手足之情相親相愛;要竭誠互相敬重。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛相親相愛,像惜兄弟姊妹一樣;愛誠心誠意來互相尊重。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
愛弟兄,要相親相愛;恭敬人,要彼此推讓;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以弟兄之愛相疼、以禮相先、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當相愛如兄弟、彼此尊敬、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟相好、則親厚、彼此尊敬、則先施、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著用兄弟愛互相相疼;著真心相敬重。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ēng hiaⁿ-tī-ài hō͘-siōng saⁿ-thiàⁿ; tio̍h chin-sim saⁿ kèng-tiōng.
Chinese Traditional ERV 2006
用兄弟般的爱,把自己奉献给彼此吧,在荣誉方面,彼此应该高估对方;