Romans 12:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要彼此和睦。不可心高气傲,反要俯就卑微的人。不可自以为聪明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼此要意念相同、不要妄自尊大、待卑微的人要降心相從、不可自以為聰明。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼此須意念相同、不可妄自尊大、待卑微之人、須降心相從、不可自以為聰明。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼此要意念相同、志氣不要高大、待卑微的人、要降心相從、不要自以為聰明、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
要彼此同心,不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
要彼此同意,不要思念高大的事,倒要和卑微的人交往;不要自以為聰明。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼此心思一致,不好高騖遠,祗遷就卑微的人。不自作聰明,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微 的人;不要自以为聪明。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微 的人;不要自以為聰明。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大家的意思總要相同、志氣不要高大、定要謙遜、又不要靠着自己的聰明、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
無論對什麼人,要同心彼此關懷。不要心驕氣傲,倒要俯就卑微;也不要自以為聰明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論對麼人,愛彼此同心。毋好驕傲,反轉愛就近卑微;也毋好恅到自家盡聰明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
偕同一見、弗昧高、乃以卑心足、勿以自為智、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼此當意念相同、勿志於高大、當降心於卑微之人、勿以己為智、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
志相同。勿高志、卑賤是就。勿以己為智。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著同心合意;毋通驕傲;著做貧賤的人的同伴;毋通自作聰明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tâng-sim-ha̍p-ì; m̄-thang kiau-ngō͘; tio̍h chòe pîn-chiān ê lâng ê tâng-phōaⁿ; m̄-thang chū-chok-chhong-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
彼此要和平相处,不要骄傲自大,要乐意和卑微的人交往,不要自以为是。