Romans 12:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们不可追随这世界的潮流,要随着思想的不断更新而改变,这样就能明辨上帝的旨意,知道什么是良善、纯全、蒙祂悦纳的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿效乎此世、爾心維新而自化、使爾明辨天主之旨、其旨至善可悅且純全者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要效這世上的風俗、你們心念要棄舊換新、呌你們知道天主的旨意、就是呌人行善良全備可喜悅的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不可效斯世之風俗、爾之心念、須棄舊更新、使爾得知 神之意旨、乃使人行善良全備可喜悅之事。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出甚么是 神的旨意,就是察验出甚么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不要效這世上的風俗、你們心念、要去舊換新、使你們明辨上帝的旨意、他的旨意是善良、全備可喜悅的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不要效法這個世界:只要心意更新,因而變化過來,叫你們察驗何為上帝的善良,可悅納,並完全的旨意。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且不要和這時代同化,反要藉着心意的革新而變化,叫你們察驗何為神的善良,可喜悅和純全的旨意。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位不可依從這時代,唯須更新心智而改造,庶幾能體驗何者為 神美好的、可喜的、完善的旨意。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要從世上的風俗、心裏的想念、要去舊從新、表明上帝所喜歡的、都是完完全全的善事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要被這世界同化,要讓上帝改造你們,更新你們的心思意念,好明察什麼是他的旨意,知道什麼是良善、完全,可蒙悅納的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好學這個世間,反轉愛俾上帝完全改變你等个心思意念,你等就會查明上帝个旨意,知麼介係良善个、係完美个、係佢所歡喜个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為 神的善良、純全、可喜悅的旨意。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且勿師此世之模、乃以汝新意自修、以認神之何好何悅何全之旨矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿效此世、爾心當新而自化、使爾明辨上帝之旨、其旨乃善、可悅、而全備者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
熊勿同斯世、乃以志更新、而自變化、致驗上帝之旨、乃善、見悅、純全者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通互世俗同化,顛倒著互上帝給恁改造,心志得著更新,互恁通辨別什麼是上帝所歡喜,看做好,閣完全的旨意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang hō͘ sè-sio̍k tông-hòa, tian-tò tio̍h hō͘ Siōng-tè kā lín kái-chō, sim-chì tit-tio̍h keng-sin, hō͘ lín thang piān-pia̍t sím-mi̍h sī Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí, khòaⁿ-chòe hó, koh oân-choân ê chí-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
不要再让这个世界的标准引导你们,而是通过更新思想来改变自己,以便发现并接受上帝对你们所希望的,也就是那些美好的、完美的和让他喜悦的事情。