Romans 12:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕循所賦我之恩、各受賜不同、或預言、則當循信之量而預言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們所得的恩賜、各有不同、作先知的、就當照著信的分量作先知。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等所得之恩賜、各有不同、為先知者、則當按信之分量為先知。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們所得的恩賜、各有不同、或作先知的、就應當照着信的分量作先知、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們所得的恩賜,各有不同,乃是照着各人所蒙的恩;或說豫言,就當按着信心的分量;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我們既按着所給我們的恩典有了各樣不同的恩賜,或傳神言,就當按着信德的程度傳神言;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既因天恩而獲不同的賞賫:若為預言,則按信念的程度作預言;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐: 如果是做先知传道 的恩赐 ,就按照信心的程度用它 ;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜: 如果是做先知傳道 的恩賜,就按照信心的程度用它 ;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说 预言 ;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝給我們的恩典、各有不同、有的能夠講後來事的、就該照信的分兩講出來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
按著所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按著信心的程度說預言;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我們要按照上帝給我們的恩惠,好好地運用不同的恩賜,做應該做的事。如果我們的恩賜是傳講信息,就該照著信心的程度傳講;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然上帝賜𠊎等逐儕無共樣个恩賜,𠊎等就愛好好運用,來做應該做个事。上帝所賜个恩賜,若係講預言,就愛照信心个程度去講;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾輩隨所受之恩、而得異賜、或得先知者、以信之例而預言、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既按上帝所賦我等之恩、各受其賜不同、或預言、則當依信之分量而預言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
依所予我儕之恩、其賜既有別、或為先知、則依信之分例、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说 预言 ;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照上帝賜互咱的恩典,咱逐個人有得著無相像的恩賜:宣講信息的人著符合信心宣講;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàu Siōng-tè sù hō͘ lán ê un-tián, lán ta̍k-ê lâng ū tit-tio̍h bô sio-siâng ê un-sù: Soan-káng sìn-sit ê lâng tio̍h hû-ha̍p sìn-sim soan-káng;
Chinese Traditional ERV 2006
根据上帝给予我们的恩典,我们得到了不同的恩赐:如果一个人得到的恩赐是预言 ,那么,就让他凭相称的信仰尽力去运用这恩赐;