Romans 12:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
劝勉的,要专心劝勉;施舍的,要慷慨施舍;治理的,要殷勤治理;怜悯的,要甘心怜悯。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或勸戒者、當勸戒、其施舍也以誠實、其治理也以殷勤、其矜恤也以歡心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
勸化的應當勸化、賙濟的應當誠實、掌教的應當勤謹、憐憫人的應當歡樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勸化者當勸化、賙濟者當誠實、掌教者當勤謹、憐憫人者當歡樂、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡賙濟的、應當誠實、凡治理的、應當殷勤、凡憐恤人的、應當歡喜去作、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
或作勸化的,就當專一勸化:施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
或作勸化的,就當專務勸化;施捨的,務要慷慨,治理的務要勤勞;行慈善的要甘心樂意。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其為勸慰者,則從事勸慰;布施則求其簡,領導則任事勤,悲天憫人則以愉快之情為之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果是劝勉的,就用在劝勉上; 分享的,要慷慨; 带领 的,要殷勤; 怜悯人的,要甘心乐意。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果是勸勉的,就用在勸勉上; 分享的,要慷慨; 帶領 的,要殷勤; 憐憫人的,要甘心樂意。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
或作劝化的,就当 专一 劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有的能夠勸解安慰人的、就該勸解安慰、但凡賙濟人的、應該用一片真心、但凡管理教會的、是應該殷勤去作、但凡搭救人家的、是應該喜歡去做、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
是勸勉,就該勸勉;是施與,就該慷慨;作領袖,就該不辭辛勞;是憐憫人,就該高高興興。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係勸勉,就愛去勸勉;若係救濟,就愛大方;若係做領袖,就愛認真打拚;若係憐憫人,就愛歡歡喜喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勸者即勸、用濟者、以淳樸、而濟、長官者以慮、哀矜者以歡、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
或勸慰者、當勸慰、或賙濟者、當誠實、或治理者、當殷勤、憐恤人者、當樂於憐恤、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
或勸慰、則勸慰。其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
或作劝化的,就当 专一 劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
勸勉的人著全心勸勉;賑濟的人著慷慨;領導的人著熱誠;做慈善的人著甘心樂意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
khoàn-bián ê lâng tio̍h choân-sim khoàn-bián; chín-chè ê lâng tio̍h khóng-khài; léng-tō ê lâng tio̍h jia̍t-sêng; chòe chû-siān ê lâng tio̍h kam-sim lo̍k-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
如果是劝勉,就让他尽力去劝勉;如果是帮助别人,就让他带着真挚的动机去做;如果是作领袖,就让他不辞辛劳,孜孜不倦;如果是体恤关心人,就让他高高兴兴地去做。