Romans 13:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
黑夜已深,白昼将临,我们要除掉黑暗的行为,穿上光明的盔甲 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夜已深、晝已近、當解暗昩之行、衣光明之甲冑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
黑夜已深、白晝將近、我們應當脫去暗昧的行為、穿上光明的鎧甲。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
黑夜已深、白晝將近、我等宜脫暗昧之行、而衣光明之甲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
黑夜已深,白昼近了,所以我们要除掉暗昧的行为,带上光明的武器。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
黑夜已深、白晝將近、所以我們應當脫去暗昧的行為、穿上光明的鎧甲、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
黑夜已深,白晝將近:我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
黑夜已深,白日將近,所以我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
夜深矣,白畫已臨近!讓我們拋棄種種曖昧的行徑,披上光明之甲:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
黑夜已深,白晝近了,所以我們要除掉暗昧的行為,帶上光明的武器。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
黑夜已深,白昼近了。所以,我们要脱去黑暗的行为,配上光明的兵器。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
黑夜已經過去、白晝將近要來、應該脫下暗路的衣服、要穿上光明的衣甲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黑夜快要過去,白天就要來臨。我們不可再做暗昧的事;要拿起武器,準備在日光下作戰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
暗晡時會過,天會光了。𠊎等毋好再做烏暗个事;愛帶等光明个武器來作戰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夜已退、日將到矣、則宜除夜行而着光甲、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
夜已深、晝將近、故我等當脫暗昧之行、衣光明之甲、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夜既央、晝伊邇、我其脫昏暗之行、而服光明之甲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
暝時已經深,日時啲欲到。所以,咱著褪掉烏暗的行為,穿光明的裝備。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mî--sî í-keng chhim, ji̍t--sî teh-beh kàu. Só͘-í, lán tio̍h thǹg-tiāu o͘-àm ê hêng-ûi, chhēng kng-bêng ê chong-pī.
Chinese Traditional ERV 2006
“黑夜”几乎过去了,“白昼”几乎来临了。让我们脱去属于黑暗的行为,换上属于光明的盔甲。