Romans 13:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
總要學習主耶穌基督、不可思想肉體的事、以致放縱私欲。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
乃宜學習主耶穌基督、不可思念肉體之事、以致放縱私欲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
需要佩服學習主耶穌基督、不可為肉體思念、以致放縱情慾、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟主 耶穌 基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿圖情欲、以任所嗜、惟主 耶穌 基督 是佩是服、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
總要披戴主耶穌基督,不要為肉體預備,以致放縱私慾。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
卻要穿上主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祗披上主耶穌基督:不為肉體設想以遂私慾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
相反,要穿上主耶稣基督;不要为了私欲而在属肉体的事上做任何安排。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
相反,要穿上主耶穌基督;不要為了私欲而在屬肉體的事上做任何安排。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去 放纵 私欲。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要留心私欲、任着所喜歡的做去、須要佩服學習我主 耶穌 基督 的道理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,你們要以主耶穌基督裝備自己;不要只顧滿足肉體的情慾!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總講,你等愛著上主耶穌基督;毋好想愛滿足肉體个情慾!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃汝當衣着吾主 耶穌   基督 、而不要為肉身、具備致行其諸慾矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟主耶穌基督、是佩是服、勿為肉體思念、以縱其慾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟主 耶穌   基督 是佩是服、勿圖形肉、致任所嗜。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去 放纵 私欲。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著穿主耶穌基督裝備家己;毋通只有圖謀肉體的事來滿足私慾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chhēng Chú Iâ-so͘ Ki-tok chong-pī ka-kī; m̄-thang chí-ū tô͘-bô͘ jio̍k-thé ê sū lâi boán-chiok su-io̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
而要把主耶稣基督穿在身上,不要考虑怎样去满足罪恶的自我和做恶的愿望。