Romans 14:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾何擬議爾兄弟、何藐視爾兄弟、我儕皆必將立於基督 基督有抄本作天主 臺前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你為甚麽議論你的弟兄、你為甚麽輕看你的弟兄、我們都要站立在基督審問的臺前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾為何議論爾之兄弟、爾為何輕視爾之兄弟、我等皆必立於基督審問之臺前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,你为甚么批评你的弟兄呢?为甚么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你為甚麼議論你的兄弟呢、為甚麼藐視你的兄弟呢、我們眾人、都必站在上帝審判臺前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至 基督 臺前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你這個人,為甚麼輕看你的弟兄呢?因為我們都要站在上帝的審判臺前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你為甚麼判斷你的弟兄呢?再者,你又為甚麼輕看你的弟兄呢?原來我們都要站在神的官座前:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則你何為而指摘自己的弟兄?或則你何以要輕視自己的弟兄?其實,我們全體都得恭立於 神裁判席之前,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於你,為什麼評斷你的弟兄呢?又為什麼藐視你的弟兄呢?要知道,我們都要站在神 的審判臺前,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在上帝的台前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們為什麼說兄弟不好、為什麼輕看兄弟、我們眾人是定要到 基督 臺前去的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的審判臺前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
可是你,你为什么评断弟兄呢?你又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在上帝的审判台前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,你這個人,為什麼評斷你的弟兄姊妹呢?為什麼輕視你的弟兄姊妹呢?我們都要站在上帝面前接受他的審判;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然係恁樣,你做麼介論斷你个兄弟姊妹啊?你做麼介看輕你个兄弟姊妹啊?𠊎等將來攏總愛企在上帝个面前,接受佢个審判;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在 神的審判臺前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾為何審爾弟兄、為何輕忽爾弟兄、蓋吾輩都該在 基督 之審臺前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾為何擬議爾兄弟乎、為何藐視爾兄弟乎、我眾皆必立於基督審判臺前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾何擬議兄弟乎、爾何藐視兄弟乎、蓋我皆將立上帝公座前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,是按怎你啲批判你的兄弟抑是姊妹?是按怎啲看輕你的兄弟抑是姊妹?因為咱眾人攏著徛佇上帝的審判台前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, sī-án-chóaⁿ lí teh phoe-phòaⁿ lí ê hiaⁿ-tī á-sī chí-bē? Sī-án-chóaⁿ teh khòaⁿ-khin lí ê hiaⁿ-tī á-sī chí-bē? In-ūi lán chèng-lâng lóng tio̍h khiā tī Siōng-tè ê sím-phòaⁿ-tâi chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
那么你为什么要责备信仰强的兄弟呢?为什么要看不起软弱的兄弟呢?我们都要站在上帝的面前接受审判,