Romans 14:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經載主云、我指己永生而誓、萬膝必跪我前、萬口必認天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
經上寫著主說、我是永生的天主、萬膝必跪拜我、萬口必頌揚我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
經載主云、我乃永生之 神、萬膝必跪拜我、萬口必頌揚我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为经上记着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
經書上說、主說、我是永生的上帝、萬膝必跪拜我、萬口必讚揚我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
經上寫着,主說,有我活着,萬膝必跪拜我,萬口必承認上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為經上記着:主說『我乃是活着的;當知萬膝必向我跪拜,萬舌也必向神承認』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋經籍載:『主曰,吾之存在,須使眾民向我屈膝,眾口向 神供認。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為經上記著: 「主說:我指著我的永生起誓, 萬膝將向我跪下, 萬口將承認神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
经上 写着: 主说:我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖經上主上帝說道、我指着自己發誓、萬人的膝兒必定要跪我、萬人的口兒必定要讚我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
經上寫著: 「主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必稱頌上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
经上写着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必称颂上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為聖經說: 主說:我指著我的生命發誓, 人人要向我屈膝下拜; 人人要宣認我是上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為聖經講: 主講:𠊎指等𠊎个生命發誓, 逐個人攏總愛跪落去拜𠊎; 人類全部愛承認𠊎係上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
經上寫着: 「主說,我指着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必稱頌 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋經云、主曰、我活焉、而諸膝將屈于我之前、諸舌將認神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋經有云、主曰、我指己永生而誓、萬膝必跪我、萬口必讚我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
經載云、主曰、指我生而言、萬膝將屈于我、萬口將稱上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
经上 写着: 主说:我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖經有記載: 主講:我是永活的上帝; 逐個腳頭窩會給我跪拜, 逐個嘴會宣認我是上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-keng ū kì-chài: Chú kóng: góa sī éng-oa̍h ê Siōng-tè; ta̍k-ê kha-thâu-u ōe kā góa kūi-pài, ta̍k-ê chhùi ōe soan-jīn góa sī Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
正如《经》上所说的那样: “主说:就如我确确实实地活着那样,每人都会向我跪拜,每人都会用嘴承认上帝。”