Romans 14:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你若因为吃的令弟兄姊妹伤心,就不是凭爱心行事。你不可因为食物而毁了基督舍命救赎的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若爾因所食、使兄弟憂、則所行不循愛人之道、基督為之死、爾勿以所食而敗之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若你因為食物、呌弟兄憂愁、所行就不合乎愛人的道理、基督尚且替他死、你不可因為食物呌他滅亡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若爾因食物使兄弟憂愁、所行則不合乎愛人之道、基督尚且代之死、爾不可因食物使之滅亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若你因為食物、叫兄弟憂愁、這就是不合乎愛而行了、基督尚且替他死、你不可因為食物使他滅亡、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若爾以所食、使兄弟憂、則所為不仁、 基督 且為之死、爾勿以所食敗之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理而行。基督已經替他死的人,你不可因你的食物叫他敗壞。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛原而行:基督為他死了;你不可因你的食物敗壞他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
假若你的弟兄為着食物而發愁,你就算是不實踐仁愛之道。不可按照你的食物毁滅那人,基督曾為他而死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你為了食物使你的弟兄憂愁,你就不再是憑著愛心行事了。你不可因著你的食物,使基督已經替他死了的人滅亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果因食物的緣故使你的弟兄憂傷,你就不再是憑著愛行事了。基督已經替他死了,不可因你的食物毀了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是你因為所吃的東西、帶累兄弟、這就是你所作的不仁愛了、 基督 尚且替他死、你怎能因吃的東西坑害他呢、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若因食物使弟兄憂愁,就不是按著愛心行事。基督已經為他死,你不可因你的食物使他敗壞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你因食物傷了弟兄姊妹的心,你所做的就不是出於愛心。不可因你的食物毀了一個基督已經為他死的人!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你若係因為食物傷到兄弟姊妹个心,你就毋係照愛心行事。基督已經為佢死,你毋好因為你个食物來敗壞佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若因食物使弟兄憂愁,就不是按着愛心行事。基督已經為他死,你不可因你的食物使他敗壞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然若為食、爾弟兄憂鬱、爾即弗依仁而行、爾勿以食敗 基督 所為死之人、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若爾因所食、使兄弟憂、則不合乎愛而行也、且基督為之死、爾勿以所食使其滅亡、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若因所食、爾兄弟憂、則所為不依仁。 基督 為之死者、爾勿以所食敗之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若因為所食的物互兄弟抑是姊妹心艱苦,你的行為就毋是出佇疼心。你毋通為著家己所食的物互兄弟抑是姊妹致到滅亡,因為基督已經為著𪜶死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí nā in-ūi só͘ chia̍h ê mi̍h hō͘ hiaⁿ-tī á-sī chí-bē sim kan-khó͘, lí ê hêng-ûi chiū m̄-sī chhut tī thiàⁿ-sim. Lí m̄-thang ūi-tio̍h ka-kī só͘ chia̍h ê mi̍h hō͘ hiaⁿ-tī á-sī chí-bē tì-kàu bia̍t-bông, in-ūi Ki-tok í-keng ūi-tio̍h in sí.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你因所吃的食物伤害了你的兄弟,那么,你所做的事就不是出于爱。不要因为你的食物毁了一个基督为他而死的人。