Romans 14:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以此而事基督者、為天主所悅、為世人所善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有如此服事基督的、就蒙天主喜悅、受世人讚美。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有如此服事基督者、則蒙 神喜悅、受世人讚美。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样服事基督的人,必蒙 神喜悦,又得众人嘉许。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如此服事基督的、就為上帝所喜悅、為世人所稱讚、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
行此而服 基督 者、為上帝所喜、世人所悅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在這幾樣上服事基督的,就為上帝所喜悅,又為人所稱許。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來誰在此中事奉基督,就為神所喜悅,又為人所稱許。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在這些事上事奉基督的人,才取悅於 神而又獲諒於人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣服事基督的人,必蒙 神喜悅,又得眾人嘉許。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在这几样上服事基督的,就为上帝所喜悦,又为人所称许。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
做這幾件事來服事 基督 的、上帝便歡喜他、世人也說他好。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡這樣服侍基督的,就為上帝所喜悅,又為人所讚許。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡这样服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所赞许。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣事奉基督的人必定得到上帝的喜歡和人的讚許。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣服事基督个人,一定會得到上帝个歡喜㧯人个稱讚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡這樣服侍基督的,就為 神所喜悅,又為人所讚許。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從此而事 基督 者、獲寵于神、獲悅于人、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以此而事基督者、為上帝所悅、為世人所稱、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以此而事 基督 者、向上帝見悅、向人有驗。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
用按呢來服事基督的人會互上帝歡喜,嘛會得著人的稱讚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ēng án-ni lâi ho̍k-sāi Ki-tok ê lâng ōe hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí, mā ōe tit-tio̍h lâng ê chheng-chàn.
Chinese Traditional ERV 2006
过这种生活来侍奉基督的人,会得到上帝的欢喜和众人的赞许。