Romans 14:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你是谁,竟然论断别人的仆人?他做得是否合宜,自然有他的主人负责。他必能做得合宜,因为主能使他做得合宜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾為誰、敢擬議他人之僕、其立與仆、自有其主在、但彼亦必立、因天主能使之立也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你是何人、竟敢議論別人的僕人、他或立住、或跌倒、自有他的主人在、他也必定立住、因為天主能使他立住。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾乃何人、竟敢議論他人之僕、彼或立或傾、自有其主人在、但彼必立、因 神能使之立也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你是谁,竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒,只和自己的主人有关;但他必定站稳,因为主能够使他站稳。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你是誰、敢議論別人的僕、他或是立住、或是跌倒、自有他的主在、但是他必定立住、因為上帝能使他立住、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾為誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、但彼必立、蓋主能立之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾為誰、敢擬議他人僕耶、其立與躓、惟主在焉、彼必立、上帝立之也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必要站住;因為主能使他站住。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你是誰,竟判斷別人的家丁呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人管;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你是誰,竟判斷別人家裏的僕人?他站起來或倒下去,只對自己的主人負責;他必站穩,因為 神能使他站穩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你是誰,竟然批評別人的家僕呢?他或站穩或跌倒,只和自己的主人有關;但他必定站穩,因為主能夠使他站穩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你到底是谁,竟然评断别人的仆人?他或站稳或跌倒,是他自己主人的事;而且他会站得住,因为主 能使他站得住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你到底是誰,竟然評斷別人的僕人?他或站穩或跌倒,是他自己主人的事;而且他會站得住,因為主 能使他站得住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你是什麼人、敢說別人的僕不好呢、他或是立着、或是跌倒、自有個主管理他、但是他必定立着的、上帝能夠叫他立着的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你是誰,竟評斷別人的僕人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必會站立,因為主能使他站穩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你是谁,竟评断别人的仆人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必会站立,因为主能使他站稳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你是誰,竟去評斷人家的僕人?他的主人不能判斷他的成敗得失嗎?何況,主能夠幫助他,使他有所成就。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你係麼人,樣敢論斷別人个僕人?佢係成功抑係失敗,有佢个主人來管。佢會成功,因為主會幫助佢,使佢企得正。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你是誰,竟評斷別人的僕人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必會站立,因為主能使他站穩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾是誰、敢審判他主之僕、其或立、或倒、皆為本主也、且其將立、蓋神能定之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾為誰、敢擬議他人僕、其或立或跌、自有其主在、但彼必立、因上帝能使之立也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾為誰、敢擬他人家僕耶、其立與躓惟己之主在焉。彼將立、主能立之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你算啥,哪敢批判別人的僕人?伊做了好抑是無好,伊的主人會給伊審判。伊會做好勢,因為主會給伊幫贊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí sǹg siáⁿ, ná káⁿ phoe-phòaⁿ pa̍t-lâng ê po̍k-jîn? I chòe-liáu hó á-sī bô hó, i ê chú-lâng ōe kā i sím-phòaⁿ. I ōe chòe hó-sè, in-ūi Chú ōe kā i pang-chān.
Chinese Traditional ERV 2006
你为什么给别人家的仆人定罪呢?他的主人会判断他的对错。主的仆人会做对的,因为主能让他正确。