Romans 14:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们活是为主而活,死是为主而死。因此,我们无论生死都是属主的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我生為主而生、我死為主而死、故或生或死、皆屬主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
生是為主生的、死是為主死的、所以我們或生或死、都是主的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
生乃為主而生、死乃為主而死、所以我等或生或死、皆屬於主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们若死了,是为主而死。所以,我们无论活着或是死了,总是属于主的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為我們或生、就是為主而生、或死、就是為主而死、所以或生或死、我們都是屬主的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋生為主、死亦為主也、故或生或死、莫非屬主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們若活着,是為主而活;若死,是為主而死:所以我們或活或死,總是主的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我們若活着是為主而活;若死了是為主而死;故此我們或生或死,總是屬主的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
吾人生,是為主而生:吾人死,是為主而死。是故,無論是生是死,我們畢竟是主的人:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是说,我们如果活着,是为主而活;如果死了,是为主而死。所以,我们无论是活着,还是死了,总是属于主。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是說,我們如果活著,是為主而活;如果死了,是為主而死。所以,我們無論是活著,還是死了,總是屬於主。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們的生、是主的主意、死也是主的主意 、所以我們或生或死、都是屬主的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们若活,是为主而活;我们若死,是为主而死。所以,我们或死或活总是主的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們活著,是為主而活;死了,是為主而死。所以,活也好,死也好,我們都是屬主的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等若係生,係為到主來生;若係死,也係為到主來死。恁樣來講,無論係生抑係死,𠊎等攏總係屬主个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾輩生、即為主生、死即為主死、或生、或死、吾咸屬主也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我等或生、則為主而生、或死、則為主而死、故或生或死、我等皆屬於主、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋生向主而生、死亦向主而死、或生、或死、莫非主有。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱若活,是為著主啲活;若死,嘛是為著主來死。所以,無論活抑是死,咱攏是屬主的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán nā oa̍h, sī ūi-tio̍h Chú teh oa̍h; nā sí, mā-sī ūi-tio̍h Chú lâi sí. Só͘-í, bô-lūn oa̍h á-sī sí, lán lóng sī sio̍k Chú ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
如果我们活着,是为主活着,如果我们死去,也是为主而死。不论我们生还是死,都属于主。