Romans 15:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们坚强的人要担待软弱者的软弱,不该只顾自己的喜好。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們堅固的人、當容讓那輭弱的人、不可求自己的喜悅。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等堅固者、當寬容不堅固者之軟弱、不可但求悅己.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們堅固的人、當容那不堅固的人的軟弱、不求自己的喜悅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們強健的人,應該擔當那不強健的人的輭弱,不求自己的喜悅。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我們強壯的人應當擔代那軟弱人的各種弱點,並不求自己的喜悅。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,我們這些堅強的人,應當承担弱者的弱點而不求自己之所好。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們堅強的人,應該擔當不堅強人的軟弱,不求自己的喜悅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們深信的人要容那些沒有深信的人、不是單為着自己快樂的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們信心堅強的人應該幫助信心軟弱的人,分擔他們的重擔,而不求滿足自己。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等有堅強信心个人應該幫助信心軟弱个人,分擔佢等个重擔,毋好求滿足自家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾等既毅、宜當軟輩之弱、而勿任己意。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等堅固者、當容不堅固者之軟弱、不求悅己、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
吾人能者、當容不能者之懦端、非己是悅。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱諸個信心堅強的人應該給信心軟弱的人鬥擔重擔。毋通求互家己歡喜;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán chiah-ê sìn-sim kian-kiông ê lâng eng-kai kā sìn-sim loán-jio̍k ê lâng tàu taⁿ tāng-tàⁿ. M̄-thang kiû hō͘ ka-kī hoaⁿ-hí;
Chinese Traditional ERV 2006
我们信仰坚定的人对软弱的人的不足之处应该多多包涵,而不求满足自己。