Romans 15:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、異邦人當與主的百姓同樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又云、異邦人當與主之民同樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又说: “列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又說、你們異邦人、當與以色列的百姓同樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又云、爾異邦人宜與其民同樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰異邦人宜與 以色列 民同樂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又說,你們外邦人,當與主的百姓同樂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他又說:『你們外邦人哪!當與祂的百姓一同歡樂!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂又說:『異族人乎,應當和祂的人民同樂!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又說: “列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
经上又说: “外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
經上又說: 「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说: 你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又說道、異邦人應該和 以色列 的百姓一同快樂。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖經又說: 外邦人哪,要跟上帝的子民一同歡樂!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖經又講: 外邦人啊, 愛同上帝个子民共下歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又曰、諸國民乎、爾合厥民宜喜也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又云、爾異邦人當與 以色列 民同樂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又曰、惟爾列邦、與厥民同樂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说: 你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣講: 外邦人啊, 著及上帝的子民做夥歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh kóng: Gōa-pang-lâng ah, tio̍h kap Siōng-tè ê chú-bîn chòe-hé hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
《经》上还说: “外族人啊,与上帝的选民同乐吧。”