Romans 15:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以赛亚 先知也说: “将来 耶西 的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又 以賽亞 曰、 耶西 之根將萌、興而轄異邦人者將至、 或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者 異邦人必仰望之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又 以賽亞 說、 耶西 的根、將要發芽、管轄異邦的、將要興起、異邦人都要仰賴他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又 以賽亞 云、 耶西 之根、必將發芽、轄異邦者、必將興起、異邦人必皆仰賴之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以赛亚也说: “将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又以賽亞說、耶西的根將要萌芽、就是興起治理異邦人的、異邦人必仰賴他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以賽亞 又云、有 耶西 之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以賽亞 曰、 耶西 之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又有以賽亞說,將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又有以賽亞說:『將來有耶西的根就是那興起來要治理外邦的,外邦人要盼望祂!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
再則,以賽亞說:『將有耶西之根,起而治萬邦;萬邦各族寄以希望』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以賽亞也說: “將來必有耶西的根, 就是那興起來治理列邦的; 列邦都寄望於他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又有 以赛亚 说: “将有 耶西 的根, 就是兴起来统治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又有 以賽亞 說: 「將有 耶西 的根, 就是興起來統治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又有 以赛亚 说: 将来有 耶西 的根, 就是那兴起来要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
以賽亞 說道、 耶西 的根將要萌芽、治異邦的人將要興起、異邦人要靠着他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又有 以賽亞 說: 「將來有 耶西 的根, 就是那興起來要治理列邦的; 外邦人要仰望他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又有 以赛亚 说: “将来有 耶西 的根, 就是那兴起来要治理列邦的; 外邦人要仰望他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以賽亞 也說: 有 耶西 的後代要出來, 他要起來統治外邦; 外邦人都要仰望他!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以賽亞 也講: 會有 耶西 个後代出來, 佢愛興起來統治外邦; 外邦人攏總會仰望佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又有 以賽亞 說: 「將來有 耶西 的根, 就是那興起來要治理列邦的; 外邦人要仰望他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 以賽亞 曰、將有 耶西 之根、起王諸民、又諸民將向之而賴矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又 以賽亞 云、將有 耶西 之根、即起而治異邦人者、異邦人賴之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以賽亞 又曰、將有 耶西 之根株、及興而君列邦者、列邦將望之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又有 以赛亚 说: 将来有 耶西 的根, 就是那兴起来要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以賽亞 閣再講: 耶西 的根會茁芛, 伊會起來統治外邦; 外邦人攏會將向望交託伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sài-a koh-chài kóng: Iâ-se ê kun ōe puh-íⁿ, I ōe khí-lâi thóng-tī gōa-pang; Gōa-pang-lâng lóng ōe chiong ǹg-bāng kau-thok I.
Chinese Traditional ERV 2006
以赛亚也说: “耶西 支派要出现一位后代,他要站起来,统治外族,世人会把希望寄托在他的身上。”