Romans 15:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
論到天主的事情、我靠耶穌基督可以自誇。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
論及 神之事、我賴耶穌基督、有可自誇.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
論及上帝的事、我靠耶穌基督、有可以自誇的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我於上帝之事、賴基督 耶穌 有可誇者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
論上帝之事、賴 耶穌 基督 、余堪自許、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我在上帝的事上,因在基督耶穌可以自誇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以關於神的事情我在基督耶穌裏有可誇的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
夫如是,我才可以在基督耶穌身上誇耀有關 神的事,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說到上帝的事情、我靠 耶穌 基督 實在可以自信得過的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,因為我在基督耶穌裡,我可以因著事奉上帝而覺得光榮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
結果,𠊎因為在基督耶穌个名下對上帝个事奉卻有好誇口。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,有關 神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以余有因何可榮于 基督 耶穌 為神矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
論上帝之事、我賴耶穌基督有以自誇、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是故我、在 基督 耶穌 、有所誇上帝事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,因為基督耶穌的緣故,我看服事上帝做榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, in-ūi Ki-tok Iâ-so͘ ê iân-kò͘, góa khòaⁿ ho̍k-sāi Siōng-tè chòe êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,我为在基督耶稣里为上帝所做的工作而感到自豪。