Romans 15:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我立志只去从未听过基督之名的地方传福音,免得我建造在别人的根基上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且我務傳福音、不在基督已被稱之處、免建於他人基上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我早己立志傳福音、不在基督被稱的地方、恐怕建立在別人的根基上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我早立志傳福音、不在基督見稱之地、以免建於他人之基上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我早已立志傳福音、不在基督已經被稱的地方、免得建造在別人的基址上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我已甚慕傳福音、不在 耶穌 被稱之處、恐建於他人基上、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
而且立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音;免得建造在別人的根基上;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如此我立了志向,不在基督的名被人提到的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我這樣竭誠推廣福音,並不在基督名聲已經宣揚之地,以免在他人的基礎上求建設,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我立定主意,不在宣揚過基督的地方傳福音,免得建立在別人的根基上,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,我立定心志要在基督的名没有被传过的地方传福音,免得建造在别人的根基上,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,我立定心志要在基督的名沒有被傳過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我也狠願意傳福音、卻不要在 耶穌 被稱的地方、恐怕像造房子在別人舊基址上的一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我一向的抱負是在還沒有聽見基督的地方傳福音,免得我的工作建立在別人的基礎上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎決心去還吂聽過基督个地方傳福音,免得𠊎个工作建立在別人个基礎頂高。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且傳此福音非于 基督 之名已聞之所、以免建于他人之基、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我久立志傳福音、不在基督已被稱之處、免建於他人基上、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且我所貴宣福音者、不在 基督 被稱之處、恐建他人基上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我決意無欲佇已經聽著基督的名的所在傳福音,才𣍐佇別人的地基頂起厝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koat-ì bô beh tī í-keng thiaⁿ-tio̍h Ki-tok ê miâ ê só͘-chāi thoân hok-im, chiah bōe tī pa̍t-lâng ê tōe-ki téng khí-chhù.
Chinese Traditional ERV 2006
我的雄心一直是,在基督的名字不被人知的地方宣扬福音,免得我的工作会建立在他人的基础之上。