Romans 15:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基督不悅己、如經載云、人謗主、其謗言悉歸我身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基督也不求自己的喜悅、如經上說、人毁謗你的話、都歸到我身上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
基督亦不求悅己、如經所云、人毀謗主、其謗言、皆歸於我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為基督不求自己的喜悅、如經書上說、人毀謗你的話、都歸到我身上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋基督亦非悅己、如經云、詈爾之詈及於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 基督 不悅己、經云、人詬爾、我受之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為基督也不求自己的喜悅;如經上所記,辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:『辱罵你的人的辱罵,都落在我身上』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為基督也不圖自己的快樂,而是如經籍所載:『詬爾者之言,概落於我身。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为基督不但不求自己的喜悦,反而像经上所记的: “那些责骂你之人的责骂,都落在我身上了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為基督不但不求自己的喜悅,反而像經上所記的: 「那些責罵你之人的責罵,都落在我身上了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为基督也不求自己的喜悦,如 经上 所记:「辱骂你人的辱骂都落在我身上。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是 基督 、也不求自己快樂的、聖經上 基督 說道、人罵上主、我受凌辱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為基督並不求滿足自己,倒是像聖經所說:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為基督並無求滿足自家,反轉像聖經所講:「該兜辱罵你个人所發出个辱罵全部落在𠊎个身上。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 基督 弗悅己、乃依經所云、辱爾之諸辱、皆落歸于我、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋基督不悅己、如經云、人謗爾之言、皆歸於我身、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋 基督 亦不悅己、如經載云、人詬爾者之詬及於我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为基督也不求自己的喜悦,如 经上 所记:「辱骂你人的辱骂都落在我身上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為基督無求互家己歡喜,反轉親像聖經所記載:「侮辱你的人的侮辱攏歸佇我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Ki-tok bô kiû hō͘ ka-kī hoaⁿ-hí, hoán-tńg chhin-chhiūⁿ Sèng-keng só͘ kì-chài, “Bú-jio̍k lí ê lâng ê bú-jio̍k lóng kui tī góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
甚至是基督也没有企图满足自己,相反,正如《经》上说的那样∶“那些侮辱你的人也侮辱了我。”