Romans 15:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、我因我主耶穌基督、亦因聖神所賜之愛、勸爾同我竭力、為我祈禱天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我因為我主耶穌基督、也因為聖靈所賜的仁愛、勸弟兄們、和我一同竭力為我祈禱天主、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我為我主耶穌基督、亦為聖靈所賜之仁愛、勸兄弟與我一同竭力、為我祈禱 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我因我主耶穌基督、也因聖神所賜的愛、勸兄弟們和我一同竭力、為我祈禱上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我以主 耶穌 基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、為我祈於上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余因吾主 耶穌 基督 、念聖神所施之愛、勸兄弟同我竭力、祈禱上帝、為我求福、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着靈的愛,求你們和我一同竭力,為我祈求上帝;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以弟兄們哪,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛原,請你們在諸凡禱告中為我向神與我共同奮鬥,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,通過我們的主耶穌基督,通過聖靈的愛,我現在要求你們和我協力,在祈禱中代為向 神懇求:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向 神祈禱,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,藉着我们的主耶稣基督、藉着圣灵的爱,我恳求你们与我一同竭力为我向神祷告:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,藉著我們的主耶穌基督、藉著聖靈的愛,我懇求你們與我一同竭力為我向神禱告:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着 圣 灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求上帝,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我念我主 耶穌 基督 、又念聖神把友愛的心賜我、所以勸兄弟們和我竭力的祈禱上帝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,我藉著我們的主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求上帝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求上帝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,憑著我們的主耶穌基督,又憑著聖靈所賜的愛心,我請求你們,為著我的緣故跟我一起懇切地祈求上帝,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,靠𠊎等个主耶穌基督,通過聖靈所賜个愛心,𠊎求你等同𠊎共下迫切為𠊎懇求上帝:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求 神,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今諸弟兄乎、今為主 耶穌   基督 又為聖神之仁、懇求爾輩助余以多祈禱獻神、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我因我主耶穌基督、亦因聖神所賜之愛、勸兄弟同我而為我竭力祈禱上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、我由吾主 耶穌   基督 亦由神之愛、勸爾、同我竭力、為我祈禱上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着 圣 灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,通過咱的主耶穌基督及聖神所賜的疼心,我請恁盡力及我做夥為著我祈求上帝,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, thong-kè lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok kap Sèng Sîn só͘ sù ê thiàⁿ-sim, góa chhiáⁿ lín chīn-la̍t kap góa chòe-hé ūi-tio̍h góa kî-kiû Siōng-tè,
Chinese Traditional ERV 2006
我请求你们,兄弟们,凭着我们的主耶稣基督和圣灵给我们的爱,请和我一起为我向上帝祈祷,