Romans 15:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前所寫的聖經、都是為教訓我們寫的、呌我們因經上忍耐安慰之言、可以得著聁望。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
昔所記之聖經、皆為教訓我等而記、使我等因經上忍耐安慰之言、可得盼望。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们借着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從前經書上所寫的、都是為教訓我們寫的、使我們因經書上所記忍耐安慰之言、可以得着盼望、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從前所寫的,都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐安慰,可以得着盼望。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來從前所寫的,都是為教訓我們寫的;叫我們因着經上的忍耐和安慰可以得着盼望。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
無論以前所寫下的是些甚麼,無非是作我們的教材而寫,庶幾我們能藉着恆心和著述中的安慰而得希望。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前所写的 圣经 都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
古時聖經上所寫着的事、都是教訓我們的、因為聖經講人有忍耐、又講人得安慰、叫我們讀着也可以得指望了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉著忍耐和因聖經所生的安慰,得著盼望。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖經裡面的話都是為教導我們而寫的,目的是要我們能夠藉著忍耐和聖經所給與的鼓勵獲得希望。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖經个話攏總係為到教𠊎等來寫个,目的係愛𠊎等對聖經所教个忍耐㧯鼓勵來得到希望。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋凡經所錄、皆為吾訓而錄、致吾等以聖經之忍、且慰、而得望焉、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
昔經所書者、皆為訓我等而書、使我等因經所載忍耐安慰之言而得望、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
昔經所載皆致訓我、俾我由經載忍與慰而有望。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前所写的 圣经 都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
早前所寫的攏是為著欲教示咱來寫的,互咱對忍耐及聖經的安慰得著向望。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chá-chêng só͘ siá--ê lóng sī ūi-tio̍h beh kà-sī lán lâi siá--ê, hō͘ lán tùi jím-nāi kap Sèng-keng ê an-ùi tit-tio̍h ǹg-bāng.
Chinese Traditional ERV 2006
《经》上所记载的一切都是为了教导我们而写的,为的是通过从《经》里产生的忍耐和勉励,使我们获得希望。