Romans 15:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,你们应该像基督接纳你们一样彼此接纳,使上帝得荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故當相納、如基督納我儕然、以榮天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此你們應當彼此接納、如同基督接納你們、把榮耀歸給天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因此爾當彼此接納、如基督接納爾、致榮耀歸於 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以你們應當彼此接納、如同基督接納你們、把榮耀歸給上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故爾宜相納、猶基督納爾、以為上帝榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當相納、猶 基督 之納我以為上帝榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因此你們要彼此接納,如同基督接納了你們,使榮耀歸與上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為這個緣故你們要彼此接納,如同基督接納了你們一樣,使榮耀歸於神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以故,諸位應當互相涵容,亦如基督為榮耀 神之故收納了我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,你們應當彼此接納,就像基督接納了你們一樣,使榮耀歸於 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,你们当彼此接纳,就像基督也接纳了你们 归于神的荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,你們當彼此接納,就像基督也接納了你們 歸於神的榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們應該彼此接納、好像 基督 接納我們、把榮耀歸給上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,歸榮耀給上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,為了榮耀上帝,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,你等愛彼此接納,像基督接納你等一樣,來榮光上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,歸榮耀給 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因爾宜相懷、如 基督 先懷吾等、為神之榮焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故爾當相納、如基督納爾然、以榮上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故爾相納、如 基督 納爾以榮歸上帝
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,為著榮耀上帝,恁著互相接納,親像基督有接納恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, ūi-tio̍h êng-iāu Siōng-tè, lín tio̍h hō͘-siōng chiap-la̍p, chhin-chhiūⁿ Ki-tok ū chiap-la̍p lín.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,为了荣耀上帝,你们要彼此接纳,就象基督接纳你们一样。