Romans 16:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂和障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、爾中有人起釁隙、置妨礙、以反爾所學之道、我勸爾慎視 慎視或作謹防 之、且避之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我勸弟兄們、謹防那離間你們、陷害你們、呌你們違背所學的道理的人、並且當遠避他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我勸兄弟謹防離間爾、陷害爾、使爾違背所學之道者、且宜遠避之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人將異乎你們所學的道、離間你們、妨礙你們、我勸兄弟們謹防他們、遠避他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我勸你們要留意在那些離間你們,叫你們跌倒,背乎你們所學的道理的人:並且要躱避他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,我卻勸你們要留意那些離間你們,叫你們跌倒,背乎你們所學習之道的人,你們要躲避他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,我要求你們注意那些與諸位向來修學的教義背道而馳、專製造分裂、從事顛覆的人;宜避而遠之:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,我勸你們,要留心那些針對你們所受的教導而製造分裂和絆腳石的人。你們要遠離他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有一種背教生事、坑害人家犯罪的人、我勸兄弟們、須要小心迴避他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,我勸告你們,要防備那些製造分裂、動搖別人的信心、背棄你們所受的教導的人;要遠離他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,𠊎勸你等,愛提防該兜製造分裂、動搖別人信心、同你等所受个教訓對立个人;愛離開佢等遠遠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸弟兄乎、請爾輩省視伊等行爭、躓端、異爾輩素之學、且避伊等、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在爾中、有人以異爾所學之道而離間爾、妨礙爾、我勸兄弟審視之、且避之也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我勸兄弟慎諸分黨、致蹇礙、逆爾所學之教者、爾其避之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,我苦勸恁,著小心提防許個製造分裂,互恁犯罪,違背恁所領受的教示許個人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, góa khó͘-khǹg lín, tio̍h sió-sim thê-hông hiah-ê chè-chō hun-lia̍t, hō͘ lín hoān-chōe, ûi-pōe lín só͘ niá-siū ê kà-sī hiah-ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
我请求你们,兄弟们,提防离间你们、扰乱你们的信仰、与你们所接受的教导背道而驰的人,离他们远远的。