Romans 16:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們不服事我主耶穌基督、只服事他們的口腹、用巧語花言、誘惑誠實人的心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等不事奉我主耶穌基督、惟事奉己之口腹、用巧語花言、誘惑誠實人之心.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為這樣的人、不服事我主耶穌基督、只服事他們的口腹、用花言巧語、誘惑誠實人的心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼不服吾主 耶穌 基督 、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為這樣的人,不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹;用花言巧語,誘惑那些老實人的心。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事他們自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為這樣的人,並不是事奉我們的主基督;而是以自己的口腹為事,藉花言巧語誘惑正直人士的心。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為這樣的人不是服事我們的主基督,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他不歸服我主 耶穌 基督 、只在口腹上用功的、將花言巧語、誘惑那些老實人的心腸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為這樣的人不是在事奉我們的主基督,而是在滿足自己的肚子。他們用花言巧語迷惑老實人的心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為這種人毋係事奉𠊎等个主基督,係在滿足自家个肚笥。佢等嘴甜舌滑係愛迷惑老實人个心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋此等弗事吾主 耶穌   基督 乃事己腹也。且伊以甜語祝詞蠱惑樸素輩之心。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑誠實者之心、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋如此之人不事吾主 基督 、惟已之腹也、由巧言美語誘惑無咎者之心。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為此款人毋是作僕人啲服事咱的主基督,是啲顧家己的腹肚,用花言巧語誘惑老實人的心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi chit-khoán lâng m̄-sī choh po̍k-jîn teh ho̍k-sāi lán ê Chú Ki-tok, sī teh kò͘ ka-kī ê pak-tó͘, ēng hoa-giân-kháu-gú iú-he̍k láu-si̍t-lâng ê sim.
Chinese Traditional ERV 2006
因为那种人不为我们的主耶稣基督服务,只做符合他们胃口的事情。他们用花言巧语欺骗纯洁的心灵。