Romans 16:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
赐平安的上帝快要把撒旦践踏在你们脚下了。愿我们主耶稣的恩典与你们同在!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
賜平康之天主、必速使 撒但 踐於爾足下、願我主耶穌基督之恩、常偕爾曹、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
賜平安的天主、快要將 撒但 踐踏在你們脚下、願我主耶穌基督的恩、在你們中間。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
賜平安之 神、必速將 撒但 踐踏於爾足下、願我主耶穌基督之恩、常偕爾眾、○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
賜平安的上帝、必快使撒但被踐踏在你們腳下、願我主耶穌基督的恩、常在你們中間、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
賜平康之上帝、將速踐 撒但 於爾足下、願我主 耶穌 基督之恩偕爾曹焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
賜平康者、上帝也、將使爾速踐 撒但 於足下、願吾主 耶穌 基督 恩祐爾焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
賜平安的上帝,快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩,和你們同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而那和平的神快要將撒但踐踏在你們腳下!願我主耶穌基督的恩常於你們同在!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
賜和平之 神很快就要將撒但擊潰於諸君腳下。願我們的主耶穌的恩惠與諸位相偕!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
赐平安的神,很快要把 撒旦 压碎在你们的脚下。愿我们主耶稣 的恩典与你们同在!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
賜平安的神,很快要把 撒旦 壓碎在你們的腳下。願我們主耶穌 的恩典與你們同在!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
赐平安的上帝快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
賞賜平安的就是上帝、不多幾時上帝就要把 撒但 放在你們腳版底下、叫你們踏住了。我情願我主 耶穌 的恩保佑你們了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那賜平安 的上帝快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那赐平安 的上帝快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣基督的恩与你们同在!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
賜平安的上帝就要摧毀撒但,使他屈服在你們腳下。 願我們的主耶穌賜恩典給你們!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
賜平安个上帝就會踐踏撒但,喊佢降服在你等个腳下。 願𠊎等个主耶穌賜恩典給你等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那賜平安 的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且和平之神、速破碎[口撒][口但]于爾足之下、吾主 耶穌   基督 之寵與爾輩焉。啞𠵘。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
賜平康之上帝、必速使 撒但 被踐於爾足下、願我主耶穌基督恩、常在爾中、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
則平和之上帝將速敗 撒但 於爾足下。○吾主 耶穌   基督 之恩其偕爾。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
賜平安的上帝真緊就會將撒旦踏碎,互伊屈服佇恁腳下。 願咱的主耶穌的恩惠及恁同在!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù pêng-an ê Siōng-tè chin kín chiū ōe chiong Sat-tàn ta̍h-chhùi, hō͘ i khut-ho̍k tī lín kha-ē. Goān lán ê Chú Iâ-so͘ ê un-hūi kap lín tông-chāi!
Chinese Traditional ERV 2006
上帝是和平的源泉,他很快会让撒旦在你们的脚下被踩得粉身碎骨。 愿主耶稣的恩典与你们同在。